Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, with respect to the objectives set out by the 20/20 Initiative, the budgetary allocations made in recent years to the social sectors are, although encouraging, still insufficient. Так, в связи с целями, изложенными в рамках инициативы 20/20, выделенные в последние годы бюджетные ассигнования в социальную сферу являются обнадеживающими, но отнюдь не достаточными.
The Government has therefore adopted some legal and administrative measures in that regard. Indeed, new legislation was drafted in 2006 to replace the outdated Internal Security Act of 1966. Поэтому наше правительство приняло ряд законодательных и административных мер в этой связи. Так, в 2006 году было подготовлено новое законодательство, которое пришло на смену устаревшему Закону о внутренней безопасности 1966 года.
Indeed, the huge increase in China's trade surplus in recent years is a consequence not of the renminbi's exchange rate, as many believe, but of the domestic savings' increase. Так огромное увеличение активного торгового баланса Китая за последние годы было вызвано не существующим обменным курсом женьминьби, как считают многие, а увеличением внутренних сбережений.
Indeed, some countries have sought to promote and seek the expertise of their émigré populations for their own national development, by making better use of latent human, institutional, and financial resources available both within and beyond borders. Действительно, некоторые страны стремятся привлекать специалистов из числа живущих у них иммигрантов для национального развития посредством более рационального использования незадействованных людских, институциональных и финансовых ресурсов, имеющихся как в самой стране, так и за ее пределами.
Indeed, the year 2000 should be remembered for the significant events that served to infuse a new spirit into the dialogue on the maintenance of international peace and security and that renewed collective commitment to both nuclear and conventional non-proliferation and disarmament. Действительно, 2000 год запомнится знаменательными событиями, которые вдохнули новую жизнь в диалог по вопросам поддержания международного мира и безопасности и подтвердили коллективное обязательство в области нераспространения как ядерных, так и обычных вооружений и разоружения.
Indeed, revision of the guidelines so as to develop more precise and detailed provisions regarding delisting procedures, based on due process requirements and humanitarian exemptions, should be a high priority for the Committee, since that can considerably enhance the sanctions regime. Действительно, пересмотр руководящих принципов с целью выработки более точных и подробных положений, касающихся процедур исключения из списка, на основе надлежащих требований и по гуманитарным соображениям, должен занимать приоритетное место в работе Комитета, так как это позволит значительно усилить режим санкций.
Indeed, given the intrinsic link between peace, security and development, the Organization must continue to be in the vanguard of global developmental efforts, upon which so much of the world depends. По сути, с учетом присущей связи между миром, безопасностью и развитием, Организация должна и впредь находиться в авангарде глобальных усилий в области развития, от которого так многое в мире зависит.
Indeed, microcredit was one of the most powerful tools for combating the shameful practice of usury, which preyed on the poor in developing and rich countries alike. Действительно, предоставление микрокредитов является одним из наиболее эффективных средств борьбы с позорной практикой ростовщичества, от которой страдают бедные слои населения как в развивающихся, так и в богатых странах.
Indeed, the draft resolution was successful in breaking the usual stalemate of the Open-ended Working Group by including the element of intergovernmental negotiations in the Group's report to the Assembly at its sixty-first session. Эта резолюция помогла успешно преодолеть традиционный застой в работе Рабочей группы открытого состава, так как благодаря ей в доклад этой Группы на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи было включено предложение о проведении межправительственных переговоров.
Indeed both readers who have and those who do not have access to Internet were equally in favor of it as a distribution channel. Как пользователи, имеющие доступ к Интернет, так и пользователи, которые не имеют такого доступа, выступают за использование этого канала распространения информации.
Indeed, the final implementation of the Abuja Peace Accord in Liberia led to elections in July 1997, disarmament and the establishment of state institutions, thus creating conditions for the promotion of repatriation and the return of internally displaced persons to their homes. Так, благодаря окончательному осуществлению Абуджийского мирного соглашения в Либерии стали возможны состоявшиеся в июле 1997 года выборы, а также разоружение и создание государственных институтов, что позволило создать условия для содействия репатриации и возвращению в свои дома вынужденных переселенцев.
Indeed, with continuing fiscal constraint in these countries (and elsewhere), there is a growing concern that monetary policy not be tightened in advance of clear evidence that inflationary pressures have returned. Так, при сохраняющихся бюджетно-финансовых ограничениях в этих (и других) странах растут опасения, что ужесточение кредитно-денежной политики не будет проводиться заблаговременно, до того, как появятся ясные признаки нарастания инфляционных тенденций.
Indeed, in 1997, investment increased nearly 22 per cent and another rise of close to 20 per cent is forecast for 1998. Так, в 1997 году объемы инвестиций увеличились почти на 22 процента, а на 1998 год прогнозируется их рост примерно на 20 процентов.
Indeed, as a result of severe banking and foreign exchange crises, Bulgarian GDP fell by almost 11 per cent in 1996 and by another 7.4 per cent in 1997. Так, вследствие острого банковского и валютного кризисов ВВП Болгарии упал почти на 11 процентов в 1996 году и на 7,4 процента - в 1997 году.
Indeed, the economy worsened more than had been anticipated in the August programme and it had to be revised in a new agreement with IMF in November. Так, ухудшение экономики оказалось более значительным, чем предполагалось в августовской программе, и ее пришлось пересмотреть в новом соглашении с МВФ в ноябре.
Indeed, his delegation did not expect that a day would come when the project could be said to have been completed and nothing more needed to be done. Так, его делегация не ожидает, что наступит день, когда можно будет сказать, что проект завершен и больше ничего не нужно делать.
Indeed Regulation 3(3) requires that in determining whether a person has complied with all obligations under the Regulations, a Court shall consider any relevant guidance notes applicable to that person. Так, в соответствии с нормативным актом, суд, для того чтобы удостовериться в соблюдении лицом всех требований нормативных актов, должен учесть и все инструкции, которыми руководствовалось данное лицо.
Indeed, the words "may declare at any time" emphasized that the decision to apply the draft convention in those situations was not the result of a treaty obligation, but the consequence of a unilateral decision of the respective contracting State. Так, с помощью слов "может в любой момент заявить" подчеркивается, что решение о применении проекта конвенции к подобным ситуациям является не результатом договорного обязательства, а последствием одностороннего выбора соответствующего договаривающегося государства.
Indeed, while discussed very little in the Guide, this approach may well be the most appropriate one for most emerging market jurisdictions that lack the institutional framework necessary for ongoing complicated calculations of collateral value. Так, хотя этот подход и обсуждается в руководстве весьма кратко, он вполне может оказаться наиболее уместным для большинства новых рыночных правовых систем, в которых отсутствуют институциональные основы, необходимые для постоянных сложных расчетов стоимости обеспечения.
Indeed, in accordance with the present budget cycle, the review of the MTP is conducted in the same year as the budget outline is considered. Так, в соответствии с нынешним бюджетным циклом обзор ССП проводится в тот же год, что и рассмотрение набросков бюджета.
Indeed, the most important ministry in Nigeria, the Ministry of Finance, was headed by two women. Так, наиболее важное министерство в Нигерии - министерство финансов - возглавляют две женщины.
Indeed, in response to an additional enquiry, Mannesmann stated that the relevant documents had either been misplaced during the restructuring of the company or destroyed after the minimum document retention period required by German law had expired. Так, в ответ на дополнительные запросы "Маннесманн" сообщила о том, что соответствующая документация была либо потеряна во время реструктуризации компании, либо уничтожена по истечении минимального срока хранения документации, предусмотренного законодательством Германии.
Indeed, while the stock of scientific knowledge on how to develop and apply biotechnology products has grown, our understanding of the potential risks is still weak. Так, несмотря на увеличение объема научных знаний о создании и применении биотехнологических продуктов, мы еще не в полной мере понимаем характер потенциальных рисков.
Indeed, it may have helped as the leaders of Bosnia, Croatia, and Yugoslavia negotiated an end to the war in Bosnia. Это даже могло сыграть положительную роль, так как лидеры Боснии, Хорватии и Югославии договорились о прекращении войны в Боснии.
Indeed, the disparity has widened, both between countries and among the rich and poor within countries. На самом деле, неравенство углубилось, как между самими странами, так и между богатыми и бедными внутри этих стран.