Indeed, two women held the third and fourth most important positions in the Government. |
Так, две женщины занимали в правительстве третье и четвертое по важности места. |
Indeed, we can identify no worldwide consensus with respect to the standards and practices concerning the granting of interim measures by arbitral tribunals. |
Так, мы не смогли определить наличия какого-либо всемирного консенсуса применительно к стандартам и практике вынесения обеспечительных мер третейскими судами. |
Indeed, some commented that the issue should have been given much greater prominence. |
Так, некоторые делегации отметили, что этому вопросу должно уделяться гораздо большее внимание. |
Indeed, we have two draft resolutions before us that call for the continuation of international collaborative efforts to that end. |
Так, у нас имеются два проекта резолюций, призывающих к продолжению совместных международных усилий в этом плане. |
Indeed, for the first time a woman was President of the Council of Ministers. |
Так, впервые женщина стала председателем Совета министров. |
Indeed Roman law relied heavily on procedural fictions in order to achieve equity. |
Так, римское право в значительной степени зависело от процессуальных фикций в целях обеспечения равенства. |
Indeed, it had been informed that there was an abundance of qualified candidates both in the region and elsewhere. |
Так, ему было сообщено, что имеется более чем достаточно квалифицированных кандидатов как в регионе, так и за его пределами. |
Indeed, one of the biggest challenges today is to ensure adequate coordination of this multiplicity of actors. |
Так, одна из самых сложных задач на сегодняшний день заключается в налаживании надлежащей координации между всем этим множеством участников. |
Indeed, in the nuclear disarmament area, progress, if any, has been negligible. |
Так, в области ядерного разоружения достигнутый прогресс, если о нем вообще можно говорить, ничтожен. |
Indeed, we are of the opinion that legal obligations can only be created and assumed on a voluntary basis. |
Так, мы считаем, что правовые обязательства могут возникать только на добровольной основе. |
Indeed it was suggested that the distinction between articles 50A and B was marginal and even artificial. |
Так, было высказано мнение о том, что различие между статьями 50А и 50В является минимальным и даже искусственным. |
Indeed, the latter went on to commit countless violations. |
Так, этими агрессорами были совершены многочисленные нарушения. |
Indeed, a Bahraini woman won a seat in the Council of Representative in the 2006 parliamentary elections. |
Так, в результате парламентских выборов 2006 года одна бахрейнская женщина получила место в Палате депутатов. |
Indeed, a few communicated this to the Secretary-General. |
В сущности, несколько стран так и заявили Генеральному секретарю. |
Indeed, this is how we must approach all the many pressing crises that confront us today. |
Именно так мы должны подходить ко всем многочисленным неотложным кризисам, с которыми нам приходится сталкиваться сегодня. |
Indeed, not long ago, doomsday scenarios of all sorts abounded. |
Более того, не так давно выдвигалось множество мрачных сценариев. |
Indeed, in recent years natural disasters have been increasing in both scale and frequency all over the world. |
Фактически в последние годы стихийные бедствия нарастали как по своим масштабам, так и по частоте во всем мире. |
Indeed, there are not many possibilities for freight forwarders to cross the Alps in the North/South and vice-versa direction. |
Действительно, у экспедиторов не так много возможностей для пересечения Альп с севера на юг и обратно. |
Indeed, I hope they will. |
Я надеюсь, что так оно и будет. |
Indeed, CERD has stated that States must enact measures equally to protect citizens and non-citizens from discrimination. |
КЛРД заявлял, что государства должны принимать меры от защиты от дискриминации как граждан, так и неграждан. |
Indeed, the two issues before us today carry great significance for global peace and security. |
Так, предложенные нам сегодня два пункта повестки дня имеют большое значение для мира и безопасности во всем мире. |
Indeed, bearing in mind the reasons that motivate the use of security interests may assist the drafters of future legal instruments. |
Так, учет причин, побуждающих использовать обеспечительные интересы, может оказать помощь составителям будущих юридических документов. |
Indeed, a major remaining problem relating, in particular, to digital signatures is that of cross-border recognition. |
Так, одной из главных нерешенных проблем, касающихся, в частности, цифровых подписей, является проблема трансграничного признания. |
Indeed, the Government had a long list of policemen who had hesitated to fire and been killed by bandits. |
Так, у правительства имеется длинный список полицейских, которые не решились применить оружие и были убиты бандитами. |
Indeed, most countries report few or no tangible results in terms of reducing poverty, increasing productive employment or eliminating social exclusion. |
Так, большинство стран сообщили о немногих или несущественных результатах с точки зрения сокращения нищеты, расширения производительной занятости или ликвидации социальной изоляции. |