| Indeed, the two agreements that formalized the Soviet Union's dissolution at the same time laid the foundation for the Commonwealth of Independent States. | Так, два соглашения, которые официально оформили распад Советского Союза, одновременно заложили основу для Содружества Независимых Государств. |
| Indeed, wherever possible, it must bargain with large TNCs. | Так, во всех возможных случаях оно должно занимать жесткую позицию на переговорах с крупными ТНК. |
| Indeed, since 1 September last year a woman has guided the destiny of our nation. | Так, с 1 сентября прошлого года женщина стоит во главе нашего государства. |
| Indeed, the crisis of the early 1990's put the status quo within the EU common market at risk. | Так кризис начала 1990-х годов поставил под угрозу статус-кво внутри общего рынка ЕС. |
| Indeed, two years ago, in a meeting with US President Barack Obama, I described the vulnerability of the African drylands. | Так два года назад во время встречи с президентом США Бараком Обамой я описал уязвимость засушливых земель Африки. |
| Indeed, domestic laws often prohibit the assignment of the concession without the consent of the contracting authority. | Так, внутреннее законодательство часто запрещает уступку концессии без согласия организации-заказчика. |
| Indeed, from the start, he was a strong supporter of the development of Italy's television industry. | Так, он с самого начала решительно поддерживал развитие телевидения в Италии. |
| Indeed, oil rents eventually weaken state institutions, and this hollowing out of the state often gives rise to growing discontent. | Так проценты от нефти в итоге ослабляют государственные институты, и подобное опустошение государства часто приводит к увеличению недовольства. |
| Indeed, protected areas now cover over 12% of the Earth's surface, although the creation of marine reserves remains woefully low. | Так, защищенные территории сегодня составляют более 12% поверхности Земли, хотя создание морских резерваций все еще идет прискорбно медленными темпами. |
| Indeed, domestic demand in these economies had weakened by the end of 1997. | Так, к концу 1997 года произошло сокращение спроса на внутренних рынках этих стран. |
| Indeed, it appears that the further advanced the repatriation process, the greater the risks faced by returnees. | Получается так, что, чем дальше развивается процесс репатриации, тем большему риску подвергаются возвращающиеся лица. |
| Indeed, nothing helps to establish peace better than democracy and emerging prosperity. | Действительно, ничто так не способствует установлению мира, как демократия и перспектива процветания. |
| Indeed, we were so equal that the government gave many of us new, Bulgarian names. | Мы были так равны, что правительство даже давало многим из нас новые, болгарские имена. |
| Indeed, the so-called end of the crisis looks more like a reconstruction of the mechanisms that caused it. | Действительно, так называемый конец кризиса больше напоминает реконструкцию механизмов, которые его вызвали. |
| Indeed, motivation for engaging in corporate social responsibility is complex, incorporating both humanitarian and corporate interests. | Мотивация к участию в программах корпоративной социальной ответственности непроста и охватывает как гуманитарные, так и корпоративные интересы. |
| Indeed, inflation rates continued to fall in most of the region. | Так, темпы инфляции продолжали снижаться в большинстве стран региона. |
| Indeed, the aggregate output of the transition economies rose for the first time this decade. | Так, впервые за 90-е годы возрос общий объем производства стран с переходной экономикой. |
| Indeed, in 1997 when overall GDP growth was about 6 per cent, industrial production stayed almost flat. | Так, в 1997 году рост совокупного ВВП составил около 6 процентов, тогда как рост промышленного производства практически не наблюдался. |
| Indeed, significant progress has already been made in achieving economic stabilization and growth is returning. | Так, уже достигнут серьезный успех в плане стабилизации экономики и начался возврат к прежним темпам роста. |
| Indeed, groupings have been revised since the Survey of 1997. | Так, начиная с Обзора 1997 года деление стран на группы было пересмотрено. |
| Indeed, on some issues we encountered what can only be described as a wall of silence. | Так, по ряду вопросов мы столкнулись с явлением, которое нельзя назвать иначе, как стеной молчания. |
| Indeed, coordinated international efforts, within the CIS-7 Initiative,13 have contributed to progress in several aspects of economic development. | Так, достижению прогресса по нескольким аспектам экономического развития способствовали скоординированные международные усилия по линии Инициативы СНГ713. |
| Indeed, it was suggested that the Commission should give priority to the topic at its next session. | Так, было предложено, чтобы Комиссия уделила первоочередное внимание этой теме на своей следующей сессии. |
| Indeed, in the course of a few hours, Hurricane Ivan devastated the island of Grenada. | Так, ураган «Иван» за несколько часов опустошил остров Гренада. |
| Indeed, developed countries continued to provide heavy subsidies to their farmers while advocating market deregulation in the developing countries. | Так, развитые страны продолжают осуществлять массовое субсидирование своих фермеров и при этом настаивают на дерегулировании рынка в развивающихся странах. |