Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Producers' declarations are indeed used widely in the EU, but only a fraction of total output subject to conformity-checking on the basis of a declaration goes through on a "simple" declaration. Действительно декларация изготовителя там широко применяется, но из всего объема продукции, подлежащей подтверждению соответствия на основе декларации, только часть идет по так называемой "чистой" декларации.
The Court is indeed aware that the question of the wall is part of a greater whole, and it would take this circumstance carefully into account in any opinion it might give. Так, Суду известно, что вопрос о стене является частью большего целого, и он учтет это обстоятельство в любом заключении, которое он может дать.
I would also like to thank you for your very kind comments about the role that the United Kingdom has played in Sierra Leone and my own role in chairing this meeting today. I have to say that you all made it very easy indeed. Еще мне бы хотелось поблагодарить вас за ваши весьма любезные замечания относительно как роли, сыгранной Соединенным Королевством в Сьерра-Леоне, так и собственно моей роли в должности Председателя этого сегодняшнего заседания.
They found that crescentin proteins were indeed able to form filaments about 10 nm wide, and that some of these filaments organized laterally into bundles, just as eukaryotic intermediate filaments do. Они обнаружили, что кресцентин действительно может формировать филаменты толщиной приблизительно 10 нм, и что некоторые из этих волокон соединяются боковыми сторонами, формируя пучки, так же, как эукариотические промежуточные филаменты.
Nevertheless, the Panhard Dyna was not a simple model to produce, nor indeed to maintain, and Panhard lacked the strong dealership and service network across the country that supported the big four auto-makers. Тем не менее, как выпуск, так и обслуживание Panhard Dyna оказались достаточно непросты, особенно для фирмы Panhard, у которой не хватало развитой сети дилеров и сервисных центров, коими обладала четвёрка крупнейших автопроизводителей.
Nowadays, indeed, instead of deepening disparities in standards of living in Europe, which was the historic norm, differences are actually blurring as the quality of life everywhere in Europe rises. Действительно, в настоящее время, вместо усиливающейся разницы в жизненном уровне в Европе, что всегда было исторической нормой, различия фактически расплываются, так как качество жизни в Европе повсеместно повышается.
Mankiw's standard description of outsourcing is very much like mine - indeed, like that of all neoclassical and neoliberal economists - and goes something like this: Стандартное описание аутсорсинга согласно Мэнкиву очень похоже на мое - в действительности, как и всех неоклассических и неолиберальных экономистов - и оно звучит приблизительно так:
Primogeniture, or indeed heredity itself, was never legally established in Byzantine imperial succession, because in principle the Roman Emperor was selected by common acclamation of the Senate, the People and the Army. При этом необходимо учитывать, что примогенитура, и даже наследование как таковое, никогда не было принято как закон при наследовании византийского трона, так как римский император избирался общей аккламацией сената, народа и армии.
Were such doubts to exist or to arise at certain intervals, it might happen, indeed, it would be almost inevitable, that countries, which might feel vulnerable without the Treaty, could begin to take steps to prepare for the possibility of its non-extension. Если бы такие сомнения существовали или возникали время от времени, то могло бы получиться так - в сущности, это было бы почти неизбежно, - что страны, ощущающие свою уязвимость в отсутствие Договора, могли бы начать предпринимать те или иные шаги в перспективе его непродления.
The articulation of microeconomic policies and interventions related to the supply of public goods occupies an important place in the policy agendas of developing countries, as indeed it does in the advanced industrial world. Разработка микроэко-номических стратегий и мер вмешательства, связанных с предложением общественного товара, занимает важное место в повестке дня в области политики как развивающихся стран, так и промыш-ленно развитых стран.
For indeed, those States' clinging to their nuclear weapons fills us with the conviction that they may one day resort to the use or threat of use of those weapons. Если эти государства так цепляются за свое ядерное оружие, то это означает, что когда-то, возможно, наступит день, когда они применят его или пригрозят его применением.
Many indeed have never known Thee; many too, despising Thy precepts, have rejected Thee. Об их количестве он не знает, и надеть многие из них так и не решился.
That's indeed the kid Grougaloragran was lugging around! Hoho! Так вот кого Гроугалорагран таскал с собой!
We are trying to find out if there is indeed like clues left behind. Так вы решили свалить вину на брата, который не помнил ничего?
The authors note that it was not until 1998 that the prosecutor finally acknowledged that Kamel Rakik had indeed been arrested, but he still did not let them know where Kamel Rakik was being held or what had happened to him. Авторы отмечают, что лишь в 1998 году прокурор наконец признал факт ареста Камеля Ракика, однако так и не проинформировал авторов ни о месте его содержания под стражей, ни о его судьбе.
But what you don't seem to grasp is that while firing all the whistleblowers is indeed not a viable option, we could get away with firing one, especially if she's not measuring up professionally. Но вот чего вы не хотите понять, так это то, что если уволить всех осведомителей - это нереальная перспектива, то уволить только одного, особенно если она некомпетентна в профессиональном плане...
It is indeed an incongruous situation, since the judge of first instance in criminal military cases is the commander of the Second Mobile Brigade, who is precisely the person responsible for the military operation that gave rise to the incidents forming the subject of the complaint. Так, судья первой инстанции по военным уголовным делам одновременно является командиром второй мотопехотной бригады, т.е. именно тем лицом, которое несет ответственность за армейскую операцию, в ходе которой произошли инциденты, лежащие в основе жалобы.
In many programming languages, it is possible to check through type introspection to determine whether the type of the referenced object is indeed the one being cast to or a derived type of it, and thus issue an error if it is not the case. В большинстве языков программирования, как правило, существует возможность выполнять проверку при помощи механизма RTTI, был ли приведён нужный тип ссылающегося объекта или порождён производный тип, и таким образом, происходит ошибка, если это не так.
Just as Lula's 2002 election signified a sea of change in a highly class-conscious, socially stratified society, Silva's election would shake up the racial order in a country - and indeed continent - where racism has not been eradicated. Так же, как избрание президентом Лулы в 2002 году означало серьезные изменения в классово ориентированном и социально расслоенном обществе страны, избрание Сильвы потрясет расовое расслоение общества в стране и на континенте в целом, где расизм все еще не искоренен.
In the category of rings, there are no kernels in the category-theoretic sense; indeed, this category does not even have zero morphisms. В категории колец, наоборот, ядер в категорном смысле не существует вовсе, так как не существует нулевых морфизмов.
Moreover, in Spain the Roma population were not nomadic; indeed, almost 50 per cent of the Roma population lived in Andalucía. Consequently, they also had dual loyalties, as they identified both with their ethnic group and with their geographic region. Кроме того, цыганское население Испании не является кочевым; фактически почти 50 процентов цыганского населения проживает в Андалусии. Поэтому они испытывают двойственную приверженность как с точки зрения принадлежности к своей этнической группе, так и привязанности к своему географическому региону.
We all have a responsibility to ensure that this is indeed the case, and not to turn our backs on Somalis in this latest hour of desperate need. Мы все обязаны обеспечивать, чтобы это в самом деле было именно так, а не поворачиваться спиной к сомалийцам именно тогда, когда они в нас отчаянно нуждаются.
Others said that while it was indeed necessary to give due regard to the differences between data obtained in the field and those obtained in the laboratory, it was important to make use of both to ensure the completeness of risk profiles. Другие члены заявили, что, хотя действительно необходимо должным образом учитывать различия между данными, полученными на местах и в лабораторных условиях, важно использовать как те, так и другие для обеспечения того, чтобы характеристики рисков были полными.
Some laws indeed authorize the contracting authority to apply either a price-cap or rate-of-return method in the selection of concessionaires, according to the scope and nature of investments and services. Так, некоторые законы разрешают организации-заказчику при выборе концессионеров применять либо метод установления верхнего предела цены, либо метод, основанный на норме прибыли, в соответствии с масштабами и характером инвестиций и услуг.
Humanity has already met so many challenges in the course of its troubled history that we can have no doubt now that it is indeed capable of meeting the challenges of the third millennium as well. На протяжении всей своей бурной истории человечеству приходилось решать столько задач, что мы можем не сомневаться в том, что оно сможет так же успешно решать проблемы, которые возникнут перед нами в третьем тысячелетии.