Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, Ethiopia's Prime Minister had publicly stated last June that the offensive will be launched at the right time when our preparations are completed. Так, премьер-министр Эфиопии публично заявил в июне этого года, что наступление будет начато в нужное время, когда мы завершим нашу подготовку.
Indeed, a number of stock exchanges require that the issuing company have some established record over a certain minimum period before being permitted to issue negotiable instruments. Так, некоторые фондовые биржи требуют, чтобы компания-эмитент уже имела соответствующую устоявшуюся репутацию в течение определенного минимального периода времени, прежде чем ей будет разрешено осуществлять эмиссию оборотных долговых обязательств.
Indeed, crimes that fell under the definition of torture should never be subject to an amnesty. Так, например, преступления, подпадающие под определение акта пыток, ни в коем случае не могут подлежать амнистии.
Indeed, the TSS system could serve as a prototype for other such partnerships, both within and outside the United Nations system. Система ТВУ действительно может служить образцом при установлении других партнерских связей как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
Indeed, Europe has not been able to cope with this tragedy in its own house as well as we all hoped it would. По сути дела, Европа не смогла справиться с этой трагедией в своем собственном доме так хорошо, как мы все надеялись.
Indeed, children are the hardest hit, as poverty strikes at the core of their potential for development. Более того, дети страдают больше других, так как нищета подрывает сами основы их потенциальных способностей к развитию.
Indeed, in this precision targeting and so-called smart bombing, among the hundreds martyred and the thousands injured are scores of women and children. Более того, в результате этого «точного» выбора целей и так называемых умных бомбардировок погибли сотни и были ранены тысячи людей, среди которых десятки женщин и детей.
Indeed, the view both within and outside the Government was that regroupement had ushered in a more secure environment in the capital. По сути, как в правительстве, так и в других кругах считали, что сосредоточение населения позволило обеспечить более безопасную обстановку в столице.
Indeed, I could spend all my time in Chechnya, but Russia has 89 regions with countless human rights issues to address. В самом деле, я бы мог проводить все свое время в Чечне, но в России 89 регионов с многочисленными нарушениями прав человека, котоые так же необходимо рассмотреть.
Indeed, it is an affront to international humanitarian law, which clearly prohibits such practices, either by armed forces or armed groups. Это является оскорблением международного гуманитарного права, которое четко запрещает применение такой практики как вооруженными силами, так и вооруженными группами.
Indeed, poverty is on the rise in most African countries, with 44 per cent of Africans living in poverty. Так, масштабы нищеты в большинстве африканских стран увеличиваются: 44 процента африканцев живут сейчас в условиях нищеты.
Indeed, Moldova's President Vladimir Voronin dismisses it as "candies." Так президент Молдовы Владимир Воронин отклонил эти предложения как «сладкие посулы».
Indeed, the rate of inflation in the current recovery has been at its lowest since the 1960s. Так, темпы инфляции во время нынешнего оживления экономики находятся на самом низком уровне за период с 60-х годов.
Indeed, a number of developing and transition economies have tied their exchange rates to the national currency of one or another EU member State. Так, обменные курсы в ряде развивающихся стран и стран с переходной экономикой привязаны к национальной валюте того или иного государства - члена ЕС.
Indeed, between 1965 and 1990, the share of employment in the industrial sector in developing countries increased from 11 to 14 per cent. Так, в период с 1965 года по 1990 год доля занятых в промышленности в развивающихся странах возросла с 11 до 14 процентов.
Indeed, the first resolution ever passed in the United Nations General Assembly in 1945 called for the elimination of atomic weapons. Так, в самой первой резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1945 году, содержался призыв к ликвидации атомного оружия.
Indeed, serious violations of humanitarian law, for instance, should be addressed through a coherent body of law applied by appropriate institutions. Так, вопросы о серьезных нарушениях гуманитарного права, например, следует рассматривать с помощью согласованного комплекса правовых норм, применяемых соответствующими учреждениями.
Indeed, some speakers, supporting a narrower ban on cloning for reproductive purposes, pointed out that their own domestic legislation already banned all forms of cloning. Так, ряд выступавших, которые высказались в поддержку более узкого запрета на клонирование человека в целях воспроизводства, указали, что внутренним законодательством их стран уже запрещены все формы клонирования.
Indeed, the latest report of the Secretary-General on Kosovo states that Так, в последнем докладе Генерального секретаря по Косово говорится, что:
Indeed, some reports that were submitted close to the deadline are still not available in all three official languages even now (April 2009). Так, некоторые доклады, представленные незадолго до крайнего срока, даже на текущий момент (апрель 2009 года) не выпущены на всех трех официальных языках.
Indeed, climate change, through increasing temperatures, will negatively affect the volume of freshwater storage in Himalayan glaciers and its slow release for crops. Так, изменение климата в результате роста температур негативно скажется на объеме запасов пресной воды в гималайских ледниках и ее медленном стоке, используемом в сельском хозяйстве.
Indeed, it is estimated that sub-Saharan Africa spends between 20 to 30 per cent of its export earnings on petroleum. Так, по оценкам, Африка к югу от Сахары расходует на нефть 20-30% своих экспортных поступлений.
Indeed, the total for all Sub-commission members excluding Afghanistan rose from 225 tons in 2007 to 281 tons in 2008. Так, суммарный объем изъятий во всех государствах - членах Подкомиссии за исключением Афганистана увеличился с 225 тонн в 2007 году до 281 тонны в 2008 году.
Indeed, the Geneva Conventions referred to "all measures of terrorism" being "prohibited" long before the United Nations had adopted its first counter-terrorism instrument. Так, в Женевских конвенциях говорилось о том, что «всякие меры террора» «запрещены», задолго до принятия Организацией Объединенных Наций первого документа по борьбе с терроризмом.
Indeed, 58 per cent of foreign-invested enterprises provide formal training programmes to their employees, compared to 41 per cent of domestic firms. Так, 58% предприятий с иностранными инвестициями организуют официальные программы обучения для своих работников, по сравнению с 41% среди отечественных фирм.