Indeed, Ethiopia's Prime Minister had publicly stated last June that the offensive will be launched at the right time when our preparations are completed. |
Так, премьер-министр Эфиопии публично заявил в июне этого года, что наступление будет начато в нужное время, когда мы завершим нашу подготовку. |
Indeed, a number of stock exchanges require that the issuing company have some established record over a certain minimum period before being permitted to issue negotiable instruments. |
Так, некоторые фондовые биржи требуют, чтобы компания-эмитент уже имела соответствующую устоявшуюся репутацию в течение определенного минимального периода времени, прежде чем ей будет разрешено осуществлять эмиссию оборотных долговых обязательств. |
Indeed, crimes that fell under the definition of torture should never be subject to an amnesty. |
Так, например, преступления, подпадающие под определение акта пыток, ни в коем случае не могут подлежать амнистии. |
Indeed, the TSS system could serve as a prototype for other such partnerships, both within and outside the United Nations system. |
Система ТВУ действительно может служить образцом при установлении других партнерских связей как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
Indeed, Europe has not been able to cope with this tragedy in its own house as well as we all hoped it would. |
По сути дела, Европа не смогла справиться с этой трагедией в своем собственном доме так хорошо, как мы все надеялись. |
Indeed, children are the hardest hit, as poverty strikes at the core of their potential for development. |
Более того, дети страдают больше других, так как нищета подрывает сами основы их потенциальных способностей к развитию. |
Indeed, in this precision targeting and so-called smart bombing, among the hundreds martyred and the thousands injured are scores of women and children. |
Более того, в результате этого «точного» выбора целей и так называемых умных бомбардировок погибли сотни и были ранены тысячи людей, среди которых десятки женщин и детей. |
Indeed, the view both within and outside the Government was that regroupement had ushered in a more secure environment in the capital. |
По сути, как в правительстве, так и в других кругах считали, что сосредоточение населения позволило обеспечить более безопасную обстановку в столице. |
Indeed, I could spend all my time in Chechnya, but Russia has 89 regions with countless human rights issues to address. |
В самом деле, я бы мог проводить все свое время в Чечне, но в России 89 регионов с многочисленными нарушениями прав человека, котоые так же необходимо рассмотреть. |
Indeed, it is an affront to international humanitarian law, which clearly prohibits such practices, either by armed forces or armed groups. |
Это является оскорблением международного гуманитарного права, которое четко запрещает применение такой практики как вооруженными силами, так и вооруженными группами. |
Indeed, poverty is on the rise in most African countries, with 44 per cent of Africans living in poverty. |
Так, масштабы нищеты в большинстве африканских стран увеличиваются: 44 процента африканцев живут сейчас в условиях нищеты. |
Indeed, Moldova's President Vladimir Voronin dismisses it as "candies." |
Так президент Молдовы Владимир Воронин отклонил эти предложения как «сладкие посулы». |
Indeed, the rate of inflation in the current recovery has been at its lowest since the 1960s. |
Так, темпы инфляции во время нынешнего оживления экономики находятся на самом низком уровне за период с 60-х годов. |
Indeed, a number of developing and transition economies have tied their exchange rates to the national currency of one or another EU member State. |
Так, обменные курсы в ряде развивающихся стран и стран с переходной экономикой привязаны к национальной валюте того или иного государства - члена ЕС. |
Indeed, between 1965 and 1990, the share of employment in the industrial sector in developing countries increased from 11 to 14 per cent. |
Так, в период с 1965 года по 1990 год доля занятых в промышленности в развивающихся странах возросла с 11 до 14 процентов. |
Indeed, the first resolution ever passed in the United Nations General Assembly in 1945 called for the elimination of atomic weapons. |
Так, в самой первой резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1945 году, содержался призыв к ликвидации атомного оружия. |
Indeed, serious violations of humanitarian law, for instance, should be addressed through a coherent body of law applied by appropriate institutions. |
Так, вопросы о серьезных нарушениях гуманитарного права, например, следует рассматривать с помощью согласованного комплекса правовых норм, применяемых соответствующими учреждениями. |
Indeed, some speakers, supporting a narrower ban on cloning for reproductive purposes, pointed out that their own domestic legislation already banned all forms of cloning. |
Так, ряд выступавших, которые высказались в поддержку более узкого запрета на клонирование человека в целях воспроизводства, указали, что внутренним законодательством их стран уже запрещены все формы клонирования. |
Indeed, the latest report of the Secretary-General on Kosovo states that |
Так, в последнем докладе Генерального секретаря по Косово говорится, что: |
Indeed, some reports that were submitted close to the deadline are still not available in all three official languages even now (April 2009). |
Так, некоторые доклады, представленные незадолго до крайнего срока, даже на текущий момент (апрель 2009 года) не выпущены на всех трех официальных языках. |
Indeed, climate change, through increasing temperatures, will negatively affect the volume of freshwater storage in Himalayan glaciers and its slow release for crops. |
Так, изменение климата в результате роста температур негативно скажется на объеме запасов пресной воды в гималайских ледниках и ее медленном стоке, используемом в сельском хозяйстве. |
Indeed, it is estimated that sub-Saharan Africa spends between 20 to 30 per cent of its export earnings on petroleum. |
Так, по оценкам, Африка к югу от Сахары расходует на нефть 20-30% своих экспортных поступлений. |
Indeed, the total for all Sub-commission members excluding Afghanistan rose from 225 tons in 2007 to 281 tons in 2008. |
Так, суммарный объем изъятий во всех государствах - членах Подкомиссии за исключением Афганистана увеличился с 225 тонн в 2007 году до 281 тонны в 2008 году. |
Indeed, the Geneva Conventions referred to "all measures of terrorism" being "prohibited" long before the United Nations had adopted its first counter-terrorism instrument. |
Так, в Женевских конвенциях говорилось о том, что «всякие меры террора» «запрещены», задолго до принятия Организацией Объединенных Наций первого документа по борьбе с терроризмом. |
Indeed, 58 per cent of foreign-invested enterprises provide formal training programmes to their employees, compared to 41 per cent of domestic firms. |
Так, 58% предприятий с иностранными инвестициями организуют официальные программы обучения для своих работников, по сравнению с 41% среди отечественных фирм. |