Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, it was argued that any attempt at assessing the application or interpretation of the obligation may be fruitless for the development of the topic in the light of the specific context in which the obligation would be implemented. Так, был высказан аргумент, что любая попытка проанализировать применение или толкование этого обязательства может оказаться бесполезной для целей разработки настоящей темы с учетом конкретного контекста, в котором такое обязательство выполняется.
Indeed, the usefulness of continuing with the topic was questioned if the Commission decided to include the topic "Crimes against humanity" in its programme of work. Так, были высказаны сомнения относительно целесообразности продолжения работы над этой темой, если Комиссия решит включить тему «Преступления против человечности» в свою программу работы.
Indeed, the OECD plays a leading role in constructing innovative measures for assessing societal progress, going beyond typical economic and financial indicators where measures of gender equality have gained increasing prominence. Так, ОЭСР играет ведущую роль в построении новаторских показателей оценки общественного прогресса, выходящих за рамки обычных экономических и финансовых показателей, там, где показатели гендерного равенства приобретают все большее значение.
Indeed, an increase in incidents involving racist violence perpetrated by extremist movements and groups, including neo-Nazis, skinheads and other right-wing movements, was reported in some countries, particularly in Eastern and Southern Europe. Так, в некоторых странах, в частности Восточной и Южной Европы, был отмечен рост числа случаев насилия по расовому признаку, совершаемого экстремистскими движениями и группами, включая неонацистов, скинхедов и другие движения правого крыла.
EVERYONE SAYS SO, AND INDEED, THERE'S NO COMPLIMENT. Все так говорят, и в самом деле, это не комплимент.
Indeed, yes, I did found him, did I. Так точно, есть, я нашел их, я - Есть, сэр, я.
Indeed, I have repeatedly encouraged States to do so, both publicly and privately, through the use of my good offices or, in some cases, through the appointment of special envoys. Более того, я неоднократно призывал - как публично, так и конфиденциально - государства поступить именно так, используя мои добрые услуги или - в некоторых случаях - с помощью специальных посланников.
Indeed, the death of a child in a remote African village was just as tragic as the death of a child in New York City. Право же, смерть ребенка в отдаленной африканской деревушке так же трагична, как и смерть ребенка в городе Нью-Йорке.
Indeed, we are as closely related to chimpanzees and the rest of the apes and monkeys, as say, lions are to tigers and to the rest of the cat family. И в самом деле, мы так же тесно связаны с шимпанзе и другими обезьянами, как, скажем, львы с тиграми и с другими представителями семейства кошачьих.
Indeed, Romania also reported that they considered that response to the census had also suffered as the result of outsourcing - so perhaps for them, at least, the in assessing the overall benefits of using external suppliers the jury is out (see below). Румыния также сообщила, что в результате аутсорсинга пострадало качество ответов - так что, возможно, для нее, по крайней мере, при оценке общей полезности использования внешних поставщиков вердикт будет отрицательным (см. ниже).
Indeed, under article 4 of its the Statutes, of the Economic Court adopted on 6 July 6th, 1992, the Court is only able to issue "recommendations" to the parties. Так, согласно статье 4 Положения об Экономическом суде, принятого 6 июля 1992 года, Суд в состоянии лишь выносить "рекомендации" для сторон.
Indeed, the Team further recommends that, as an example, the Council and the Committee explicitly inform States that facilitators of Al-Qaida and Taliban activity should be added to the Consolidated List. Так, Группа далее рекомендует, чтобы в качестве примера Совет и Комитет в ясно выраженной форме информировали государства о том, что пособники деятельности «Аль-Каиды» и «Талибана» должны включаться в Сводный перечень.
Indeed, some of these services are essential for human life itself (e.g. health or the provision of water), and Governments need to ensure their adequate provision, including to the poor and marginalized. Так, некоторые из этих услуг необходимы для самой человеческой жизни (например, здравоохранение или водоснабжение), и правительствам следует обеспечить надлежащее предоставление таких услуг, в том числе для бедных и маргинализированных слоев.
Indeed, the $3.2 billion outstanding at the end of 2005 was more than double the $1.5 billion outstanding at the end of 2003. Так, по состоянию на конец 2005 года задолженность перед Организацией составляла 3,2 млрд. долл. США, что более чем вдвое превышает аналогичный показатель на конец 2003 года (1,5 млрд. долл. США).
Indeed, comments had been invited from all Lao citizens, regardless of gender, during the adoption of the Constitution and the drafting of the national policy for the development and advancement of women. Так, в ходе принятия Конституции и разработки национальной политики в области развития и улучшения положения женщин проводился опрос среди всех лаосских граждан, независимо от их пола.
Indeed, the quota share of developing Asia is barely 17 per cent while its share of gross national income (purchasing power parity) is 28 per cent. Так, квота развивающихся стран Азии составляет около 17 процентов, а их доля ВНД (паритет покупательной способности валют) составляет 28 процентов.
Indeed, some SADC member States have completed their domestic legislation to implement the Treaty, while others are in the process of enacting or amending relevant legislation to implement it. Так, некоторые государства - члены САДК завершили подготовку своего внутреннего законодательства по выполнению Договора, а другие находятся в процессе принятия или изменения соответствующих законов по его выполнению.
Indeed, our disappointment over last year's abysmal developments within the international disarmament system is yet to be assuaged, due to the stagnation, if not retrogression, in the disarmament realm. Так, наше разочарование по поводу того, сколь ужасно развивались события в международной системе разоружения в прошлом году, присутствует до сих пор, что объясняется застоем, если не регрессом, в сфере разоружения.
Indeed, nuclear disarmament and non-proliferation seem to be plunging into an irredeemable abyss as a result of the absence of an even-handed and coordinated approach, as well as the undue attention paid to the symptoms rather than the fundamental causes undermining the process. Так, ядерное разоружение и нераспространение, похоже, погружаются в непреодолимую бездну в результате отсутствия равномерного и скоординированного подхода, а также в результате того, что слишком много внимания уделяется симптомам, а не основным причинам, подрывающим этот процесс.
These functions could be considered as part of Major Programmes C and D. Indeed, until 1996-1997, UNIDO had a major programme for technical cooperation support that provided these service functions. Эти функции могут рассматриваться в качестве части основных программ С и D. Так, до 1996-1997 годов у ЮНИДО была основная программа по оказанию поддержки техническому сотрудничеству, в которую включались эти функции обслуживания.
Indeed, according to the representative of the Republic of Korea to the Sixth Committee, to do so "would not only unduly limit the scope of the Commission work; it would also leave unaddressed the interests and concerns of many illegal residents around the world". Так, согласно мнению представителя Республики Корея в Шестом комитете, такой взгляд "не только чрезмерно ограничит масштаб работы Комиссии, но и оставит без внимания интересы и проблемы множества нелегально проживающих лиц во всем мире".
Indeed... not everything went as it should to, but it can be repaired. Конечно, может, не все так гладко пошло, но это можно исправить
Indeed, a longer-term, dedicated capacity to address conduct and discipline issues both at the Department of Peacekeeping Operations, Headquarters, and in all its field missions is key to an efficient and professional approach to peacekeeping. Более того, эффективный и профессиональный подход к вопросам поддержания мира зависит от созданного на долгосрочную перспективу целевого потенциала, предназначающегося для рассмотрения вопросов поведения и дисциплины как в Департаменте операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях, так и во всех его миссиях на местах.
Indeed, it seemed that the police often used force to obtain confessions from people in custody, given that they had to observe the 48-hours time limit, and that they sometimes extorted money. Похоже действительно, что полицейские часто применяют силу, чтобы добиться признания во время задержания, так как они обязаны соблюдать 48-часовой срок, и что иногда они вымогают деньги.
Indeed, we calculated at the time that something in excess of about 40 countries raised this or endorsed it in one way or another, in addition to the large number of members of the European Union and countries that align themselves with us on this issue. Более того, тогда, по нашим подсчетам, порядка 40 стран ссылались на этот вопрос или так или иначе затрагивали его помимо значительного числа государств-членов Европейского союза и стран, которые присоединяются к нам в этом вопросе.