Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
So if we'd chosen that path, our evolutionary path would have led into the forest - and been a short one indeed. Так что если бы мы выбрали тот путь, мы бы оказались в лесу - наш эволюционный путь был бы очень коротким.
Australia believes, and hopes, it will assist the negotiations both psychologically and in a practical way to demonstrate, tangibly, that a CTBT along the lines we have been negotiating here for two years is indeed within reach. Австралия полагает и надеется, что она окажет как психологическое, так и практическое содействие переговорам для убедительной демонстрации того, что завершение подготовки ДВЗИ на основе положений, которые мы обсуждаем на Конференции в течение двух лет, действительно возможно.
Our friends have promised generous support if we can find sufficient political, indeed simply human, will to put out the fire which is still burning, to live as our great and wise ancestors taught us to live. Наши друзья обещают щедрую поддержку, если нам хватит политической, просто человеческой воли погасить пожар, который пока еще горит, жить так, как учили нас наши великие и мудрые предки.
There can be no doubt that the State must fight, and is indeed fighting, to stop or reduce crime, especially so-called organized crime, including terrorism, drug trafficking, the corruption of minors, etc. Разумеется, государство должно предпринимать усилия для того, чтобы покончить с преступностью или сократить ее масштабы, в особенности так называемой организованной преступности, и включая терроризм, торговлю наркотиками, развращение детей и молодежи и т.д.
We hope that Your Excellency will do his utmost in impressing upon the Greek Cypriot leadership not to go ahead with the deployment of the missiles, which will, indeed, be a most irresponsible action. Мы надеемся, что Ваше Превосходительство сделает все возможное для того, чтобы убедить руководство киприотов-греков отказаться от размещения этих ракет, так как это действительно будет в высшей степени безответственным поступком.
France has always considered that Article 73 of the Charter does not apply to New Caledonia, nor indeed to the overseas departments and territories as a whole. Так, Франция всегда считала, что статья 73 Устава не применяется ни к Новой Каледонии, ни, впрочем, к заморским департаментам и территориям вместе взятым.
It is indeed a matter of profound regret and deep frustration for the Ethiopian authorities that, six months after the assassination attempt on President Mubarak, the suspects have not yet been brought to justice. И тот факт, что шесть месяцев спустя после покушения на жизнь президента Мубарака подозреваемые в этом преступлении так и не были переданы в руки правосудия, действительно вызывает глубокое сожаление и досаду.
We are indeed grateful to the Republic of Benin for initiating this debate, which is both timely and necessary, as it will afford us an opportunity to focus attention on the urgent steps needed to prevent children from being used as instruments of war. Мы глубоко признательны Республике Бенин за инициативу по проведению этих прений, которые являются как своевременными, так и необходимыми, поскольку они дают нам возможность сосредоточить внимание на неотложных шагах, которые необходимы для недопущения того, чтобы детей использовали в качестве орудий войны.
No, it would be wrong to assert that. For indeed, many things have been achieved - although, perhaps, not as much as we would have hoped. Нет, так говорить было бы неверно, ибо удалось все же добиться многого, хотя, может быть, и меньше, чем все надеялись.
Similarly, we believe, logically, that the eventual elimination of all nuclear weapons also needs to be carried out within a finite period if it is to be indeed a sincere commitment and not just rhetoric. И точно так же было бы, как мы считаем, логично, если бы конечная ликвидация всего ядерного оружия также осуществлялась в рамках определенного срока, если речь идет об искренней приверженности, а не просто о риторике.
We wish to appeal to both Djibouti and Eritrea and to emphasize that the use of force in resolving disputes is both unworkable and indeed unsustainable. Мы хотим обратиться к Джибути и к Эритрее и еще раз подчеркнуть, что применение силы для урегулирования споров является как неконструктивным, так и неприемлемым.
We believe, indeed, that the business community can enhance support and enact a set of core values in the areas of human rights, labour standards and environmental protection. Так, мы считаем, что деловое сообщество может активизировать поддержку и внедрить ряд ключевых ценностей в таких областях, как права человека, трудовые нормы и защита окружающей среды.
As we watched the horror unfold, we felt as though it were happening to us - as indeed it was, for the United Nations is in a sense one family. Когда мы наблюдали за этими страшными событиями, нам казалось, что все это происходит с нами, - а оно так и было, поскольку Организация Объединенных Наций - это в своем роде одна семья.
In 1996, there were, indeed, a variety of events to list as meaningful developments in the disarmament domain, both within and outside the CD framework. В 1996 году можно поистине указать массу явлений в качестве существенных событий в сфере разоружения - как в рамках, так и за рамками Конференции по разоружению.
These challenges have indeed crossed national boundaries to become global issues, and Governments are less able than ever to deal with them alone, without cooperation and mutual coordination, whether on the bilateral, regional or international level. Эти проблемы, действительно, перешли национальные границы и стали глобальными, а возможности правительств по их самостоятельному решению, как никогда ранее, ограничены, и для этого требуются сотрудничество и взаимная координация как на двустороннем, так и на региональном или международном уровнях.
This should not be so, and indeed it is not so. Это не должно быть так, и это действительно не так.
If that was indeed the case, he would like to know whether the Government intended to take the necessary steps to give primacy to the rights set forth in the Covenant. Если это действительно так, то он хотел бы знать, намерено ли правительство предпринять необходимые шаги для обеспечения верховенства прав, закрепленных в Пакте.
The Office has indeed been asked to cover the so-called grey areas, such as the problem of internally displaced persons whose number now exceeds that of refugees. К Управлению действительно обращалась просьба охватить такие так называемые «серые» области, как проблема перемещенных внутри страны лиц, численность которых в настоящее время превышает численность беженцев.
The Secretary-General is been entrusted, indeed empowered, to do so by the Charter and should be encouraged to invoke this prerogative to give substance to the concept of conflict preventive. Генеральный секретарь уполномочен, - вернее, Устав вменяет ему в обязанность - поступать именно так, и необходимо призывать его к применению этой прерогативы для того, чтобы наполнить содержанием концепцию предотвращения конфликтов.
Both sides have indeed failed to live up to their obligations under the first phase of the road map, and we also note with interest the Secretary-General's observations regarding the role of the Quartet in the whole process. Обе стороны, по сути, так и не смогли выполнить взятые на себя обязательства в рамках первого этапа плана «дорожная карта», и мы с интересом отмечаем замечания Генерального секретаря, касающиеся роли стран «четверки» во всем этом процессе.
For nearly all of them, the most important thing is to "do something important for others": indeed, the professions they most aspire to are medicine and law. Практически все они считают, что самое важное в жизни - это "делать что-то полезное для других": так, например, к числу профессий, которые они стремятся приобрести, относятся в первую очередь профессии врача и юриста.
Peace consolidation is indeed a challenge to our subregion because our capacity to consolidate peace in our subregion will determine the fate of all of our initiatives. Укрепление мира, действительно, является трудной задачей для нашего субрегиона, так как потенциал укрепления мира в нашем субрегионе будет определять судьбу всех наших инициатив.
The introduction of a regional dimension to the review and appraisal process is indeed critical, in that it serves as a bridge between national and global considerations. Таким образом, включение в обзор и оценку регионального измерения имеет исключительно важное значение, так как благодаря этому обеспечивается согласование усилий, предпринимаемых на национальном и глобальном уровнях.
That is indeed what our representatives do, and this can easily be checked with the Commission secretariat, which has access not only to the official records of meetings, but also to the texts of statements. Именно так и поступают наши представители, в чем можно легко убедиться, обратившись к секретариату Комиссии, который располагает не только официальными краткими отчетами, но и текстами выступлений.
We would support, and indeed actively participate in the implementation of all recommendations both within the United Nations as well as in other international and regional organizations and at the national level. Мы бы поддержали все эти рекомендации и, фактически, приняли бы активное участие в их осуществлении как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и в других международных и региональных организациях и на национальном уровне.