Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, this was one reason why Japan was so little affected by the "Lehman Shock" that incited the global financial crisis. Действительно, это была одна из причин, почему на Японию так мало повлияло "потрясение Lehman Brothers", которое спровоцировало глобальный финансовый кризис.
Indeed, industry represents over a third of both global primary energy use and energy-related carbon dioxide emissions. И действительно, на промышленность приходится более одной трети как глобального первичного энергопотребления, так и выбросов диоксида углерода в результате энергопотребления.
Indeed, experience shows that the arms embargoes imposed on some African countries and some non-State parties in certain conflicts have failed to produce the desired effect. Как показывает опыт, эмбарго на поставки оружия, введенные в отношении некоторых африканских стран и негосударственных субъектов, являющихся сторонами в конфликтах, так и не дали желаемых результатов.
Indeed, the rate on inflation-adjusted US Treasury bills (so-called "TIPS") is now negative up to 15 years. Ставка по казначейским векселям США с поправкой на инфляцию (так называемые «TIPS») в настоящее время отрицательна вплоть до 15 лет.
Indeed, we are committed to the promotion of lasting peace, because it is a prerequisite for achieving sustainable development. Мы прилагаем усилия в целях достижения прочного мира, так как он является одним из предварительных условий достижения устойчивого развития.
Indeed, new legislation was drafted in 2006 to replace the outdated Internal Security (Arms and Ammunition) Act of 1966. Так, в 2006 году было подготовлено новое законодательство, которое пришло на смену устаревшему Закону о внутренней безопасности (Вооружения и боеприпасы) 1966 года.
Indeed, the need to scale-up aid flows had figured prominently in the spring 2007 meetings of the Bretton Woods institutions. Так, вопрос о необходимости существенного наращивания объема помощи занимал центральное место в повестке дня совещания бреттон-вудских учреждений весной 2007 года.
Indeed, the underlying approach to such a programme should be "care" and not "detention". Так, в основе подхода к такой программе должна лежать концепция "ухода", а не "содержания под стражей".
Indeed, they had recently banned a political party already represented in Parliament on the grounds that it had broadcast a racist television announcement. Так, недавно была запрещена политическая партия, которая уже была представлена в парламенте страны, на том основании, что она выпустила в телеэфир ролик расистского толка.
Indeed, by taking the decisions to produce, publish, print and disseminate the 2006 parliamentary inquiry report, the administrative services rendered themselves fully liable. Так, приняв решение об обнародовании, опубликовании и распространении доклада о парламентском расследовании 2006 года, административные службы взяли на себя всю полноту ответственности за это.
Indeed, setting up such a system presupposes at least the following: Так, для создания подобной системы предполагается наличие по крайней мере:
Indeed, the second pillar of Sierra Leone's PRSP promoted youth engagement as a way of creating employment opportunities for young people and increasing agricultural production. Так, во второй части ДССМН для Сьерра-Леоне привлечение молодежи рассматривается как один из способов создания для молодых людей возможностей в сфере занятости и увеличения объемов сельскохозяйственного производства.
Indeed, the Supreme Constitutional Court has struck down a number of laws as being unconstitutional, because they discriminated against persons with the same legal status. Так, Верховный конституционный суд отменил ряд законодательных актов на основе несоответствия их Конституции, поскольку они содержали дискриминационные положения в отношении людей, наделенных одинаковым юридическим статусом.
Indeed, while paper-based documents are readable by the human eye, electronic communications are not - unless printed to paper or displayed on a screen. Так, если документы в бумажной форме могут быть непосредственно прочитаны человеком, то об электронных сообщениях этого сказать нельзя, если они не отпечатаны на бумаге или не воспроизведены на экране.
The name is familiar, - I take it? - Indeed. Имя знакомо, я так понимаю?
Indeed, to ensure the universality and effectiveness of efforts to combat terrorism, it is thus vital that terrorism not be confused with the struggle of peoples against colonial domination or foreign occupation. Так, в интересах обеспечения всеобщей и эффективной борьбы с терроризмом необходимо обязательно избегать отождествления терроризма с сопротивлением народов колониальному господству или иностранной оккупации.
Indeed, TNCs account for one fifth or more of total manufacturing employment in a number of countries, both large and small, e.g., Argentina, Barbados, Botswana, Indonesia, Mauritius, Mexico, Malaysia, the Philippines, Singapore and Sri Lanka. Так, на ТНК приходится одна пятая или более значительная доля общего числа рабочих мест в обрабатывающем секторе в ряде как крупных, так и небольших стран, например в Аргентине, Барбадосе, Ботсване, Индонезии, Маврикии, Мексике, Малайзии, Филиппинах, Сингапуре и Шри-Ланке.
Indeed, such provocative and irresponsible statements should be met with the appropriate stern reaction from all global partners for peace, individually and collectively. Более того, такие провокационные и безответственные заявления должны получить противодействие в виде решительной и надлежащей реакции со стороны всех глобальных партнеров, действующих в интересах мира как индивидуально, так и коллективно.
Indeed, it is in the interest of both advocates of gender equality and economic policymakers to closely cooperate. Поэтому налаживание активного сотрудничества отвечает интересам как сторонников гендерного равенства, так и тех, кто разрабатывает экономическую политику.
Indeed, it may be the case that some highly marginalized minority groups require greater attention and stronger measures to support their linguistic and cultural rights. Фактически, дело может обстоять так, что некоторые наиболее маргинализированные группы меньшинств требуют повышенного внимания и более убедительных мер для обеспечения их языковых и культурных прав.
Indeed, as discussed below (see para. 29) this seems to be the situation in most countries. Именно так, по-видимому, и обстоит дело в большинстве стран, о чем говорится ниже (см. пункт 29).
Indeed, unless we move from words to action, this is likely to remain the case. Более того, если мы не перейдем от слов к делу, то так и останемся стоять на месте.
Indeed, the rules introduced by the Process have tightened control over both the production and the flow of diamonds in the international market. Действительно, правила, устанавливаемые Процессом, вылились в усиление контроля как за добычей, так и за оборотом алмазов на мировых рынках.
Indeed, everything has its own place here and I wish it to remain that way. Хорошо, однако каждая вещь здесь имеет своё место, и я хочу, чтобы так всё и оставалось.
Indeed they did, sir, but I heard noises which I took to be the sound of you in distress. Это так, сэр, но я услышал подозрительный шум и подумал, что с вами что-то случилось.