Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, in both the explanatory memorandum and the remarks made by many of the speakers from the S-5, the point was made that the working methods concern everyone, whereas the enlargement concerns only a few. По сути, как в объяснительном меморандуме, так и в замечаниях многих ораторов, выступивших от «малой пятерки», было подчеркнуто, что методы работы касаются всех, в то время как расширение членского состава касается лишь немногих.
Indeed, that is the case, but as a recent study by the International Monetary Fund has shown, those gains do not adequately compensate for the losses of skills and other resources on the part of the LDCs. Это действительно так, но, как показало недавнее исследование Международного валютного фонда, переводы не компенсируют потери, которые НРС несут в результате потери квалифицированных кадров и других ресурсов.
Indeed, knowledge and technology in the area of biotechnology and genetic sciences are evolving rapidly, in both the civilian and the military fields, with the consequence that there is a growing risk of abuse. Ведь знания и технологии в области генетических наук и биотехнологии быстро совершенствуются как в гражданской, так и в военной областях, вследствие чего усиливается опасность злоупотреблений.
Indeed, assuring the responsible transfer of arms through the ATT, and registering them in accordance with the United Nations Register, are mutually reinforcing measures, contributing to the strengthening of confidence-building, therefore enhancing both global and regional security. Более того, обеспечение ответственной передачи оружия за счет ДТО, а также регистрация в соответствии с Регистром Организации Объединенных Наций являются взаимоукрепляющими мерами, способствуя упрочению процесса укрепления доверия, а тем самым и упрочению как глобальной, так и региональной безопасности.
Indeed, no other body was in a better position to ensure that law and justice were regarded as key principles in the United Nations, legitimizing both the Organization and its activities. В самом деле, ни один другой орган не в состоянии столь эффективно обеспечить, чтобы законность и правосудие стали рассматриваться как ключевые принципы в Организации Объединенных Наций, гарантируя легитимность как самой Организации, так и ее деятельности.
Indeed, with an improved management culture and strict financial discipline, and taking into account the sizeable investments in the development of information technologies, management systems and staff training, it should be entirely possible to maintain the existing level of budgetary expenditure. Так, улучшение культуры управления и установление строгой финансовой дисциплины, в том числе с учетом крупных капиталовложений в развитие информационных технологий, систем управления и профессиональную подготовку персонала, вполне реально позволяют сохранить тот же уровень бюджетных расходов.
Indeed, it was acknowledged by the representative of the Secretary-General that there was room to revisit the functional allocation of the political component, especially as concerns the regional offices and that the matter was under review. Так, представитель Генерального секретаря признал, что есть возможности для перераспределения функций в рамках политического компонента, особенно в том, что касается региональных отделений, и что этот вопрос находится в стадии рассмотрения.
Indeed, when the Organization's peace-keeping responsibilities began expanding rapidly in the late 1980s and early 1990s, large numbers of staff in established offices volunteered for mission service and a great number of them were successfully placed in posts that matched their qualifications and levels of experience. Так, когда в конце 80-х - начале 90-х годов обязанности Организации в сфере поддержания мира стали быстро расширяться, большое число сотрудников в штатных подразделениях изъявило желание работать в составе миссий, и многих из них удалось назначить на должности, соответствовавшие их квалификации и опыту.
Indeed, since February 1994, the Federal Reserve Board of the United States has been trying to slow the growth of aggregate spending in the United States. Так, с февраля 1994 года Совет управляющих Федеральной резервной системы Соединенных Штатов стремился замедлить рост совокупных расходов в Соединенных Штатах.
Indeed, capacity grew more than 3 per cent in 1994, as compared with 1 per cent in 1991 and 1992 and about 2 per cent in 1993. Так, в 1994 году объем мощностей возрос более чем на 3 процента по сравнению с 1 процентом в 1991 и 1992 годах и примерно 2 процентами в 1993 году.
Indeed, the analysis of the number of developing countries classified by the World Bank as "severely indebted" (see table 3) leads to an even less encouraging overall picture: the list of countries with a fragile debt situation is still extremely long. Так, анализ положения в ряде развивающихся стран, относимых Всемирным банком к категории "имеющих значительную задолженность" (см. таблицу З), дает еще менее обнадеживающую общую картину: перечень стран, находящихся в уязвимом положении с точки зрения задолженности, по-прежнему чрезвычайно длинен.
Indeed, a large number of developing countries already generates a substantial amount of foreign exchange through vibrant tourism industries, the remittances of expatriate workers (a form of service exports), or their export of transportation and shipping services, to name a few. Так, значительное число развивающихся стран уже получают существенные инвалютные поступления от динамичной индустрии туризма, переводов рабочих-экспатриантов (что представляет собой одну из форм экспорта услуг) или экспорта транспортных услуг.
Indeed, the great majority of heads of State and Government and foreign ministers that addressed the fortieth session of the General Assembly expressed their profound concern about the negative impact of the crisis on the development process and on international stability. Так, подавляющее большинство глав государств и правительств и министров иностранных дел, выступавших на сороковой сессии Генеральной Ассамблеи, выразили свое глубокое беспокойство в связи с негативным воздействием кризиса на процесс развития и на международную стабильность.
It became clear over the course of the mission that return is the common and overriding goal of the authorities and the displaced alike. Indeed, return would appear the preferred solution for the majority of the displaced. В ходе миссии Представитель убедился в том, что как власти, так и перемещенные лица преследуют основную общую цель, заключающуюся в обеспечении возвращения, которое являлось бы предпочтительным решением для большинства перемещенных лиц.
Indeed, the number of sectors per track is variable, because of zone bit recording, so there is no real number of sectors per track. На самом деле, число секторов на дорожках варьируется, благодаря зоной записи, так что не существует какого либо определенного числа секторов на дорожку.
Indeed, the border today between Connecticut and New York, and between Nassau and Suffolk Counties on Long Island, are, with some minor adjustments, those negotiated in 1650. Как следствие, сегодня граница между штатами Коннектикут и Нью-Йорк, а также между округами Нассау и Саффолк на Лонг-Айленде, проходит, с некоторыми незначительными корректировками, так, как было оговорено в 1650 году.
Indeed, the tendency towards superficiality in coverage of economic issues may have led campaign managers to believe that the press will so distort their message that they dare not even try to set out what they regard as the true rationales for their economic policies. Действительно, тенденция к поверхностности при освещении экономических вопросов, возможно, заставила руководителей кампании полагать, что пресса так исказит их сообщение, что они не осмеливаются даже попытаться изложить то, что они считают истинными обоснованиями своей экономической политики.
Indeed, just as many supporters of radical leftist parties in the 1930s made a U-turn and ended up supporting authoritarian parties of the right, the economic ideologies of today's populist parties seem to converge in many ways. Более того, так же как многие сторонники радикальных левых партий в 1930-х годах совершили резкий разворот и закончили поддержкой правых авторитарных партий, у нынешних популистских партий экономическая идеология кажется схожей во многих вопросах.
Indeed, robust compliance enforcement by the international community is essential to ensuring both the viability and the integrity of existing agreements and to maintaining and strengthening international peace and security. Более того, решительные принудительные меры по достижению цели соблюдения со стороны международного сообщества важны для обеспечения как жизнеспособности и целостности существующих соглашений, так и для поддержания и укрепления международного мира и безопасности.
Indeed, judicial control is to be exercised both during the period in which the emergency measures are in force and after they have ceased by holding those responsible for implementing them legally responsible for abuses committed. Действительно, контроль со стороны судебных органов должен осуществляться как в период, когда эти чрезвычайные меры являются действующими, так и в период, когда их действие прекращается, путем привлечения к правовой ответственности лиц, которым было поручено осуществление этих мер, за совершение ими противоправных действий.
Indeed, proper management of resources is increasingly becoming one of the major preoccupations of both the aid donors and the aid recipients in our region of the South Pacific. Несомненно, что надлежащее управление ресурсами приобретает все большее значение как для предоставляющих помощь доноров, так и для получателей этой помощи в нашем южно-тихоокеанском регионе.
Indeed, as the reports before the Assembly indicate, the majority of the operational agencies, as well as other bodies of the United Nations system, continue their valuable activities on the continent, at both the national and the regional levels. В самом деле, как указывается в находящихся на рассмотрении Ассамблеи докладах, большинство оперативных учреждений, а также других органов системы Организации Объединенных Наций продолжают свою неоценимую деятельность на континенте как на национальном, так и региональном уровнях.
Indeed, the Summit provided a blueprint for the series of global Conferences that followed, both at the Conferences themselves and in the implementation process. Эта Встреча на высшем уровне действительно стала отправной точкой для проведения серии глобальных конференций, которые за ней последовали, как в плане проведения самих конференций, так и хода осуществления их решений.
Indeed, the Lao delegation believes that an increase in the number of permanent members, from both developed and developing countries, would strengthen the United Nations and its legitimacy because the Organization would thus better reflect the new international political configuration. Более того, лаосская делегация считает, что увеличение числа постоянных членов, как от развитых, так и от развивающихся стран, укрепило бы Организацию Объединенных Наций и ее легитимность, поскольку в этом случае Организация лучше отражала бы новую международную политическую ситуацию.
Indeed, they make possible the discovery and spotlighting of men and women whose sporting spirit and tokens of friendship have stood out at both the individual and the collective levels. Это позволяет находить и отмечать мужчин и женщин, спортивный дух которых и дух дружбы выделяется как на индивидуальном, так и на коллективном уровне.