Indeed the Conference on Disarmament and its predecessors have forged the most important arms regulations and disarmament regimes in the process of multilateral negotiations. |
Так, в процессе многосторонних переговоров Конференция по разоружению и ее предшественники сформировали важнейшие режимы в сфере регулирования вооружений и разоружения. |
Indeed, the Committee is so well organized that we have even been able to lend an hour of our conference services to our colleagues in the Fifth Committee. |
Действительно, Комитет так хорошо организован, что мы смогли передать один час конференционного обслуживания нашим коллегам в Пятом комитете. |
Indeed, considerable efforts have to date been made by the States of the region, both on their own initiative and with the support of the international community. |
По сути государства региона до настоящего времени предпринимают значительные усилия как по своей собственной инициативе, так и при поддержке международного сообщества. |
Indeed, along with talent and interest, as well as mathematical or other quantitative abilities, curiosity is a necessary characteristic of any successful scientist. |
Действительно, наряду с талантом и интересом, а так же математическими или другими количественными способностями, любопытство является необходимой характерной чертой любого успешного ученого. |
Indeed, by managing the political process to make the government work for Brazil's people, Lula's administration has made Brazil a truly stable and consensual democracy. |
Действительно, сумев повернуть политический процесс так, чтобы правительство работало для бразильского народа, администрация Лулы сделала Бразилию по-настоящему стабильной и всеобщей демократией. |
Indeed, the Programme of Action provides for action by individuals, Governments and the international community, in both the public and private sectors. |
Действительно, Программа действий предусматривает деятельность отдельных лиц, правительств и международного сообщества как в государственном, так и частном секторах. |
Indeed, illicit traffic in narcotic drugs is so extensive that nothing short of well-coordinated international action can make a real contribution to its eradication. |
Действительно, незаконный оборот наркотиков происходит так интенсивно, что лишь хорошо скоординированные международные действия могут содействовать решению этой проблемы. |
Indeed, they constitute an integral and important part of the Organization's Work Programme and include initiatives of both an informal and formal nature. |
Более того, это - неотъемлемая и важная часть ее программы работы, предусматривающая инициативы как неформального, так и официального характера. |
And so I was glad. Indeed, you could haven Vilma its armor. |
И я так рад, что сумел пробить твою броню, Вилма. |
Indeed, it remains a tool that needs to be actively utilized in all existing conflict situations, whether intra-State or inter-State. |
Оно остается инструментом, который следует активно использовать при урегулировании всех существующих конфликтных ситуаций - как внутригосударственных, так и межгосударственных. |
Indeed, on 8 April, the General Prosecutor of Egypt announced that 49 people had been arrested based on information from State security investigations. |
Так, 8 апреля Генеральный прокурор Египта объявил, что на основании информации следственных органов служб государственной безопасности были арестованы 49 человек. |
Indeed, the question of debt sustainability has gained increased importance in the course of 2001/2002 in view of the worsening situation of the world economy. |
Так, в течение 2001/2002 годов в связи с ухудшением мирового экономического положения вопрос о приемлемости уровня задолженности приобрел еще большее значение. |
Indeed, the continuation of activities, albeit at a loss, may be regarded as a step taken in mitigation. |
Так, продолжение деятельности, пусть и в убыток, может рассматриваться как мера такого рода. |
Indeed, the Government would in most cases find little comfort in a possible subrogation in the rights of the lenders against an insolvent project company. |
Так, правительство в большинстве случаев может найти небольшое утешение в возможной суброгации в том, что касается прав кредиторов в отношении несостоятельной проектной компании. |
Indeed, in the view of some in the international banking industry, the current standards are stricter than required under modern methods of risk management. |
Так, по мнению некоторых представителей международных банковских кругов, нынешние стандарты являются более жесткими, чем этого требуют современные методы управления рисками. |
Indeed, there are indications that something of this sort was feared in some of the franc zone countries in the spring of 1998. |
Так, имеются признаки того, что весной 1998 года некоторые страны зоны франка испытывали подобного рода опасения. |
Indeed, the Court has referred to this special responsibility when it held that: |
Так, Суд сослался на эту особую ответственность, заявив следующее: |
Indeed, with the Lisbon Treaty, the European Union has established new arrangements for the conduct of its foreign policy and for its external representation. |
Так, в рамках Лиссабонского договора Европейский союз установил новые правила проведения своей внешней политики и обеспечения своего внешнего представительства. |
Indeed, the proportion of regular resources to total resources declined for a third consecutive year. |
Так, три года подряд сокращается доля регулярных ресурсов в общем объеме ресурсов. |
Indeed, it had recently agreed to set up a national reconciliation commission, which would be an important mechanism for strengthening democracy and the rule of law. |
Так, недавно оно решило учредить комиссию по национальному примирению, которая станет важным механизмом укрепления демократии и верховенства права. |
Indeed, the term "natural disaster" could be taken as precluding responsibility, which may imply, in turn, the impossibility of discrimination. |
Так, «стихийное бедствие» можно воспринимать как явление, исключающее ответственность, откуда, в свою очередь, вытекает невозможность дискриминации. |
Indeed, analyses of the data of the 2006 Census led to the identification of a number of points that needed changing in order to enhance quality. |
Так, анализ данных переписи 2006 года позволил выявить некоторые проблемы, требующие внесения изменений для улучшения качества. |
Indeed, only 13 per cent of civil servants are women, a proportion that has remained unchanged between 2007 and 2010. |
Так, доля женщин в государственных учреждениях составляет в среднем 13%. |
Indeed, the former Head of the Executive of the island of Anjouan refuses to hold free and democratic elections at the end of his term. |
Так, бывший глава исполнительной власти острова Анжуан отказывается от проведения свободных и демократических выборов по окончании срока его полномочий. |
Indeed, in the majority of cases, collisions with a barrier of this kind result in very severe injury. |
Так, в случае столкновения с такими элементами телесные повреждения в большинстве случаев оказываются очень серьезными. |