Indeed, a number of NGOs had expressed the view that additional assistance from the State in that regard would be very useful. |
Так, некоторые НПО высказали мнение о том, что дополнительная помощь со стороны государства в этой связи может оказаться весьма полезной. |
Indeed, in compliance with article 158, no educational establishment may provide education of a quality below the level established by the law. |
Так, в соответствии со статьей 158 ни одно учебное заведение не может обеспечивать образование ниже уровня, установленного законом. |
Indeed, in some countries there appears to be considerable scope for reducing energy costs through market liberalization. |
Так, в некоторых странах, как представляется, существуют значительные возможности для снижения расходов на энергию путем либерализации рынка. |
Indeed, this is the case for a number of projects. |
Действительно, так обстоит дело в случае целого ряда проектов. |
Indeed, the civilian population was encouraged to remain, and the majority chose to do so. |
Напротив, гражданскому населению было предложено остаться, и большая его часть предпочла так и сделать. |
Indeed, the financial crisis raised fears that developed countries might further reduce their ODA. |
Так, в связи с финансовым кризисом возникли реальные опасения, что развитые страны могут прибегнуть к дополнительным сокращениям объемов ОПР. |
Indeed, UNIDO technical cooperation in the least developed countries had more than doubled between 2004 and 2007. |
Так, за период 2004 - 2007 годов более чем удвоились объемы технической помощи, предоставленной ЮНИДО наименее развитым странам. |
Indeed, just four developing countries host approximately 75 per cent of the CDM projects. |
Так, всего на четыре развивающиеся страны приходится примерно 75% проектов МЧР. |
Indeed, in many countries there is an explicit requirement that the national statistical office should not make policy statements. |
Так, во многих странах национальным статистическим управлениям конкретно запрещается не делать политические заявления. |
Indeed, it was suggested that a final decision on adopting separate texts should be deferred until a later stage. |
Так, было предложено отложить окончательное решение о принятии отдельных текстов на более позднее время. |
Indeed, an increase in actors called for effective coordination that took different mandates and approaches into account. |
Так, увеличение числа действующих лиц требует эффективной координации, учитывая стоящие перед ними разные задачи и применяемые ими разные подходы. |
Indeed, many U.S. colleges and universities have educational centers devoted to the study of human rights. |
Так, во многих колледжах и университетах США существуют учебные центры по проблемам прав человека. |
Indeed, it happens that before or after the adoption of a competition law, member States request technical assistance and capacity-building from UNCTAD. |
Так, возникают ситуации, когда до или после принятия законодательства по вопросам конкуренции, государства-члены просят ЮНКТАД оказать техническую помощь или содействие в укреплении потенциала. |
Indeed, one important channel for increasing local value-added and employment is through the forging of supplier linkages with domestic companies. |
Так, одной из значительных возможностей для повышения местной добавленной стоимости и уровня занятости является развитие связей с местными компаниями в области снабжения. |
Indeed, growth and decline in world-wide investment flows have seemed to coincide broadly with the boom and decline of cross-border acquisitions. |
Так, увеличение и сокращение объема инвестиционных потоков в мире, по всей видимости, в целом совпадало с быстрым увеличением и сокращением числа трансграничных поглощений. |
Indeed, the gap between rich and poor has widened within and among countries. |
Фактически, разрыв между богатыми и бедными увеличился как внутри стран, так и между странами. |
Indeed, nothing undermines well-being more than a feeling of exclusion and deprivation in contrast to the excessive wealth of others. |
Действительно, ничто так не подрывает чувство благополучия, как ощущение неравноправия и обделенности по сравнению с другими членами общества, обладающими чрезмерным богатством. |
Indeed, it so greatly fueled American demand that total spending (consumption plus investment) actually grew much faster than production. |
В самом деле, это так способствовало американскому спросу, что общие траты (потребление плюс инвестиции) в действительности росли намного быстрее, чем производство. |
Indeed, with a large shock, much of the breach happens automatically, as tax revenues shrink and social-insurance payments expand. |
Действительно, после крупного шока большинство нарушений произошло автоматически, так как поступления от доходов сократились, а выплаты по социальному страхованию увеличились. |
Indeed, they are as important as ever - and not only in academia. |
На самом деле, они так же важны, как никогда - и не только в академических кругах. |
Indeed she was, but this would seem to indicate otherwise. |
самом деле, так считали, но это, кажетс€, означает противоположное. |
Indeed, we need to seek solutions that address both the supply-side and end-user side of the landmine problem. |
Более того, мы должны стремиться изыскивать такие решения, которые учитывали бы аспекты проблемы наземных мин, касающиеся как поставщиков, так и "потребителей" этой продукции. |
Indeed, had it been otherwise, this negotiation could never have started. |
Действительно, если бы это было не так, то наши переговоры вообще бы не начались. |
Indeed, I'll tell him so. |
О, да - я так ему и передам. |
Indeed, Hamas does not separate its civilian and military activities in the manner in which a legitimate government might. |
ХАМАС не разделяет свою гражданскую и военную деятельность так, как это могло бы делать законное правительство. |