Примеры в контексте "Indeed - Так"

Примеры: Indeed - Так
Indeed, a number of NGOs had expressed the view that additional assistance from the State in that regard would be very useful. Так, некоторые НПО высказали мнение о том, что дополнительная помощь со стороны государства в этой связи может оказаться весьма полезной.
Indeed, in compliance with article 158, no educational establishment may provide education of a quality below the level established by the law. Так, в соответствии со статьей 158 ни одно учебное заведение не может обеспечивать образование ниже уровня, установленного законом.
Indeed, in some countries there appears to be considerable scope for reducing energy costs through market liberalization. Так, в некоторых странах, как представляется, существуют значительные возможности для снижения расходов на энергию путем либерализации рынка.
Indeed, this is the case for a number of projects. Действительно, так обстоит дело в случае целого ряда проектов.
Indeed, the civilian population was encouraged to remain, and the majority chose to do so. Напротив, гражданскому населению было предложено остаться, и большая его часть предпочла так и сделать.
Indeed, the financial crisis raised fears that developed countries might further reduce their ODA. Так, в связи с финансовым кризисом возникли реальные опасения, что развитые страны могут прибегнуть к дополнительным сокращениям объемов ОПР.
Indeed, UNIDO technical cooperation in the least developed countries had more than doubled between 2004 and 2007. Так, за период 2004 - 2007 годов более чем удвоились объемы технической помощи, предоставленной ЮНИДО наименее развитым странам.
Indeed, just four developing countries host approximately 75 per cent of the CDM projects. Так, всего на четыре развивающиеся страны приходится примерно 75% проектов МЧР.
Indeed, in many countries there is an explicit requirement that the national statistical office should not make policy statements. Так, во многих странах национальным статистическим управлениям конкретно запрещается не делать политические заявления.
Indeed, it was suggested that a final decision on adopting separate texts should be deferred until a later stage. Так, было предложено отложить окончательное решение о принятии отдельных текстов на более позднее время.
Indeed, an increase in actors called for effective coordination that took different mandates and approaches into account. Так, увеличение числа действующих лиц требует эффективной координации, учитывая стоящие перед ними разные задачи и применяемые ими разные подходы.
Indeed, many U.S. colleges and universities have educational centers devoted to the study of human rights. Так, во многих колледжах и университетах США существуют учебные центры по проблемам прав человека.
Indeed, it happens that before or after the adoption of a competition law, member States request technical assistance and capacity-building from UNCTAD. Так, возникают ситуации, когда до или после принятия законодательства по вопросам конкуренции, государства-члены просят ЮНКТАД оказать техническую помощь или содействие в укреплении потенциала.
Indeed, one important channel for increasing local value-added and employment is through the forging of supplier linkages with domestic companies. Так, одной из значительных возможностей для повышения местной добавленной стоимости и уровня занятости является развитие связей с местными компаниями в области снабжения.
Indeed, growth and decline in world-wide investment flows have seemed to coincide broadly with the boom and decline of cross-border acquisitions. Так, увеличение и сокращение объема инвестиционных потоков в мире, по всей видимости, в целом совпадало с быстрым увеличением и сокращением числа трансграничных поглощений.
Indeed, the gap between rich and poor has widened within and among countries. Фактически, разрыв между богатыми и бедными увеличился как внутри стран, так и между странами.
Indeed, nothing undermines well-being more than a feeling of exclusion and deprivation in contrast to the excessive wealth of others. Действительно, ничто так не подрывает чувство благополучия, как ощущение неравноправия и обделенности по сравнению с другими членами общества, обладающими чрезмерным богатством.
Indeed, it so greatly fueled American demand that total spending (consumption plus investment) actually grew much faster than production. В самом деле, это так способствовало американскому спросу, что общие траты (потребление плюс инвестиции) в действительности росли намного быстрее, чем производство.
Indeed, with a large shock, much of the breach happens automatically, as tax revenues shrink and social-insurance payments expand. Действительно, после крупного шока большинство нарушений произошло автоматически, так как поступления от доходов сократились, а выплаты по социальному страхованию увеличились.
Indeed, they are as important as ever - and not only in academia. На самом деле, они так же важны, как никогда - и не только в академических кругах.
Indeed she was, but this would seem to indicate otherwise. самом деле, так считали, но это, кажетс€, означает противоположное.
Indeed, we need to seek solutions that address both the supply-side and end-user side of the landmine problem. Более того, мы должны стремиться изыскивать такие решения, которые учитывали бы аспекты проблемы наземных мин, касающиеся как поставщиков, так и "потребителей" этой продукции.
Indeed, had it been otherwise, this negotiation could never have started. Действительно, если бы это было не так, то наши переговоры вообще бы не начались.
Indeed, I'll tell him so. О, да - я так ему и передам.
Indeed, Hamas does not separate its civilian and military activities in the manner in which a legitimate government might. ХАМАС не разделяет свою гражданскую и военную деятельность так, как это могло бы делать законное правительство.