Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включала

Примеры в контексте "Included - Включала"

Примеры: Included - Включала
The commemorations, which have been held for 35 years, included the reading of proclamations by the mayors of Hiroshima and Toronto, knowledgeable guest speakers, performances by guest artists, craft tables for children, a lantern ceremony, film screenings and photography and painting exhibits. Программа торжественных мероприятий, которые проводятся уже на протяжении 35 лет, включала оглашение воззваний мэров Хиросимы и Нагасаки, выступления компетентных ораторов и приглашенных артистов, организацию сувенирных лотков для детей, церемонию зажжения фонариков, показ фильмов и выставку фотографий и картин.
The progressive development of international disability standards included, among others, the adoption of the World Programme of Action concerning Disabled Persons in 1982 and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities in 1993. Последовательная разработка международных стандартов в области инвалидности включала, среди прочего, принятие Всемирной программы действий в отношении инвалидов в 1982 году и Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов в 1993 году.
This work included the adoption of disaster management legislation in a number of countries, the development of technical monitoring and warning services and the taking of community-based initiatives by a wide variety of actors. Эта работа включала принятие законодательства по вопросам борьбы с бедствиями в ряде стран, развитие технических служб мониторинга и предупреждения и принятие общинных инициатив широким кругом субъектов.
One of the preventive activities of the action plans for Roma, carried out in cooperation with Caritas BiH, is the promotional campaign, which included broadcasting of a short spot on several radio and television broadcasters in BiH. Одним из профилактических мероприятий, предусмотренных планами действий в отношении рома, которое было выполнено в сотрудничестве с НПО "Каритас" из Боснии и Герцеговины, стала рекламная кампания, которая включала трансляцию коротких роликов на нескольких радиостанциях и телевизионных каналах в Боснии и Герцеговине.
The Plan is based on the recommendation of the Goldberg Committee and on intensive staff work that was conducted in the past year and included consultations with representatives of various segments of the Bedouin community, as well as comments on the Committee's Report by civilian organizations. За основу при составлении плана были взяты рекомендации Комиссии Голдберга и результаты напряженной работы, которая была выполнена группой за последний год и включала консультации с представителями различных сегментов общины бедуинов, а также работу с замечаниями по поводу доклада Комиссии, полученными от гражданских организаций.
During the reporting period, the work of the organization included consultations on sexism and campaigning on the issue of women's poverty and gender budgeting in public policy processes. За отчетный период работа организации включала консультации по проблеме сексизма и проведение кампаний по проблемам нищеты среди женщин и по вопросам составления бюджета с учетом проблем женщин в области государственной политики.
For the FTC and the DOJ in fiscal 2008 (October 2008 - September 2009), overall competition capacity-building and technical assistance activities included 31 missions to 18 countries, involving 40 agency staff experts. Для ФТК и МЮ в 2008 финансовом году (октябрь 2008 года - сентябрь 2009 года) общая деятельность по оказанию помощи в укреплении потенциала и технической помощи в области конкуренции включала 31 миссию в 18 стран с участием 40 экспертов - сотрудников учреждений.
CATW included information about women and their vulnerability to HIV/AIDS in its written and oral interventions at the annual sessions of the United Nations Commission on the Status of Women and in its submission to the Secretary-General's in-depth study on all forms of violence against women. КБТЖ включала информацию о женщинах и их уязвимости по отношению к ВИЧ/СПИДу в свои письменные и устные сообщения на ежегодных сессиях Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин и в свое представленное Генеральному секретарю углубленное исследование всех форм насилия в отношении женщин.
In addition to the Roma issue, the strategy also included equal opportunities in culture for disabled persons, the elderly, children and youth, homeless people and gender equality. Помимо проблемы рома эта стратегия включала также предоставление равных возможностей в области культуры инвалидам, пожилым лицам, детям и молодежи, бездомным, а также обеспечение гендерного равенства.
In addition, the Department has field offices in all seven Permanent Forum regions, where activities have included the translation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the sponsoring of events related to the International Day of the World's Indigenous People. Кроме того, у Департамента имеются местные отделения во всех семи регионах, представленных в Постоянном форуме, и их деятельность включала перевод Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и спонсирование мероприятий, посвященных Международному дню коренных народов мира.
In El Salvador, UNFPA promoted the involvement of indigenous peoples in the process of the 2007 census of housing and population, which included information on indigenous issues for the first time since 1930. В Сальвадоре ЮНФПА содействовал участию коренных народов в процессе переписи жилого фонда и населения 2007 года, которая впервые с 1930 года включала информацию о коренных народах.
The information requested included an explanation of how identified actions were in line with sectoral policies, an overview of the potential emission reduction, the costs involved and how the measurement, reporting and verification of the actions would be conducted. Запрошенная информация включала в себя пояснение того, каким образом выявленные действия согласуются с секторальными программами, обзор потенциала сокращения выбросов, связанные с этим расходы и то, каким образом будут осуществляться измерение, отражение в отчетности и проверка действий.
In accordance with the internal standards and guidelines of the JIU and its internal working procedures, the methodology followed in preparing this report included a preliminary desk review, elaboration of questionnaires, interviews, and an in-depth analysis of data collected. В соответствии с внутренними стандартами и руководящими принципами ОИГ и ее внутренними рабочими процедурами методология, использовавшаяся при подготовке настоящего доклада, включала в себя подробную теоретическую проработку вопроса, подготовку вопросников, проведение бесед и углубленного анализа собранных данных.
In 2011, work under the mechanism included standards development for the first four priority sectors, fisheries, agriculture, tourism and forestry, and outreach and visibility activities to create greater awareness and recognition for the process in the region, with strong support from UNEP. В 2011 году работа в рамках данного механизма включала разработку стандартов для первых четырех приоритетных отраслей - рыболовства, сельского хозяйства, туризма и лесного хозяйства - а также пропагандистские и информационные мероприятия, направленные на повышение осведомленности и признание данного процесса в регионе при активной поддержке ЮНЕП.
The methodology employed for the assessment included an analysis, at the desk level and in the field, of the Force's operational capacity in the light of current and foreseen challenges to the implementation of the UNDOF mandate. Методология, использовавшаяся для дачи оценки, включала анализ в центре и на местах оперативного потенциала Сил в свете нынешних и прогнозируемых препятствий на пути реализации их мандата.
ASEAN has also adopted a "Roadmap towards an integrated and competitive maritime transport in ASEAN" which, among other things, included in its policy agenda a Single Shipping Market that presumably contained a consideration for a regional cabotage policy. АСЕАН также приняла «Дорожную карту по обеспечению интегрированных и конкурентоспособных морских перевозок в АСЕАН», которая, среди прочего, включала в рамках своей политической повестки дня концепцию единого рынка морских перевозок, предположительно содержавшую положение о региональной каботажной политике.
Expanding support to government partners and field offices on end-to-end supply issues included the provision of 1,109 person-days of professional development and 83 staff deployments to country offices, for a total of 1,605 person-days. Расширенная поддержка правительств-партнеров и полевых отделений в вопросах «сквозных» поставок включала в себя выделение 1109 человеко-дней на профессиональное развитие и прикомандирование 83 сотрудников в страновые отделения, т.е. в общей сложности на 1605 человеко-дней.
This included interventions to restore learning, including innovations in emergency education supply management, and the development and use of improved education emergency supply packages. Эта деятельность включала осуществление практических мероприятий по восстановлению учебного процесса, в том числе использование новых методов управления снабжением школ в чрезвычайных ситуациях и разработку и использование комплектов для снабжения школ необходимыми материалами.
It included the display of posters at main roads, highways, airports and prominent locations, the dissemination of informational leaflets to universities, colleges, airports and through the daily press and the airing of TV spots. Она включала в себя размещение плакатов вдоль основных дорог и автомагистралей, в аэропортах и часто посещаемых местах, распространение информационных листков в университетах, колледжах, аэропортах, а также использование периодической печати и телевидения.
The resurgence of collective bargaining, together with economic and employment growth, continued as the government sought to coordinate wage policies, which included the imposition of across-the-board rises and minimum wage levels, and to promote collective bargaining. Возвращение к коллективным переговорам наряду с ростом экономики и занятости осуществлялось в соответствии с моделью координации политики в сфере регулирования заработных плат, которая включала в себя установление общего повышения и уровня минимальной зарплаты, а также поощрение коллективных переговоров.
(a) All offices were required in 2010 to take computer-based IPSAS training, which included a module that highlighted the importance of asset management; а) все отделения должны были пройти в 2010 году подготовку по вопросам МСУГС с использованием компьютеров, которая включала модуль, посвященный важному значению управления имуществом;
In the 2007/08 school year, the school and school facility network included: В 2007/08 учебном году система школ и школьных учреждений включала:
He outlined the activities undertaken in the framework of implementation of the project, which included analysing energy policy, regulatory, institutional and financial barriers; identifying measures to overcome barriers in participating countries; and developing a strategy to promote enhanced investment climate for renewable energy sector. Он охарактеризовал деятельность по осуществлению проекта, которая включала анализ энергетической политики и нормативно-правовых, институциональных и финансовых препятствий, определение мер по преодолению препятствий в участвующих странах и разработку стратегии содействия более благоприятному инвестиционному климату в интересах развития сектора возобновляемой энергетики.
The assessment also included visits to state shops, daily markets in province centres and 10 day farmers markets in county centres, thereby gaining insight into the level of food supplies and domestic prices. Оценка также включала посещение государственных магазинов, ежедневных рынков в провинциальных центрах и 10 сельскохозяйственных рынков в уездных центрах, в результате чего удалось ознакомиться с наличием продовольствия и местными ценами.
The evidence in question included a statement of opinion of the then President of the Court of Appeal, which was a proposition of a general nature, not related in any manner to the author's case. Такая информация включала мнение Председателя Апелляционного суда, являвшееся предложением общего характера, не связанным каким-либо образом с делом автора.