The activities included the replanting of mangroves in degraded coastal regions, the restoration of seagrass beds and areas, and designing and implementing climate change awareness campaigns. |
Эта деятельность включала обновление мангровых зарослей в деградировавших прибрежных районах, восстановление плантаций водорослей и планирование и проведение кампаний по повышению осведомленности об изменении климата. |
It included an evaluation of the Fund's ability to meet its objectives, its administration, the needs-assessment process and the allocation criteria. |
Оценка включала в себя обзор способности Фонда решать поставленные перед ним задачи, административных аспектов его работы, процесса оценки потребностей и критериев выделения ресурсов. |
The programme also included a cultural event on the first evening of the Conference, which allowed participants and organizers to interact in a more informal setting. |
Программа включала также проведение культурного мероприятия, запланированного на первый вечер Конференции, что позволило участникам и организаторам пообщаться друг с другом в более неформальной обстановке. |
OIOS selected MONUSCO and UNAMI to ensure that the sample included a peacekeeping mission and a special political mission. |
МООНСДРК и МООНСИ были выбраны УСВН для того, чтобы выборка включала одну миссию по поддержанию мира и одну специальную политическую миссию. |
Major activities included providing free primary education and a school feeding programme to more than 300 disadvantaged children in Nepal (Goals 1 and 2). |
В большинстве случаев деятельность включала предоставление бесплатного начального образования и программу школьного питания для более чем 300 детей из неблагополучных семей в Непале (цели 1 и 2). |
Since the early 1990s this has included the aim to both prevent conflict before it occurs and assist in recovering in its aftermath. |
С начала 1990-х годов эта роль включала как предотвращение конфликта до его возникновения, так и оказание содействия по восстановлению после него. |
Activities included organizing the first world conference on untouchability in London in June 2009 and organizing leadership training campaigns in untouchable communities in South Asia and West Africa. |
Деятельность Союза включала организацию первой международной конференции по проблеме неприкасаемости в Лондоне в июне 2009 года и организацию учебной кампании по развитию лидерских качеств в общинах неприкасаемых в Южной Азии и Западной Африке. |
The agenda included the following items: user requirements for commercial property price indicators; the producer perspective; official statistical providers; and conference lessons. |
Программа работы включала следующие вопросы: требования пользователей к индексам цен на коммерческую недвижимость, взгляд на проблему со стороны поставщиков данных, официальные поставщики статистических данных и уроки, извлеченные из конференции. |
Since 2007, the Commission has included an emerging issue on its agenda (see table 3 for the list of emerging issues). |
Начиная с 2007 года, Комиссия включала в свою повестку дня одну новую проблему (см. список новых проблем в таблице 3). |
We came close in March to adopting an acceptable programme of work which included discussions on all agenda items and the start of negotiations on an FMCT. |
В марте мы приблизились к принятию приемлемой программы работы, которая включала дискуссии по всем пунктам повестки дня и начало переговоров по ДЗПРМ. |
The second part of the substantive segment included the Applied Policy Seminar, "Innovation in the Public Sector". |
Вторая часть посвященного вопросам существа сегмента включала в себя семинар по вопросам прикладной политики на тему "Инновации в государственном секторе". |
The round table also included a second part, where rapporteurs presented summaries of the key points from the discussions under each of the previous thematic sessions. |
Программа совещания за круглым столом включала в себя и вторую часть, в рамках которой докладчики представили резюме основных вопросов, поднятых в ходе обсуждений на каждом из предыдущих тематических заседаний. |
The Conference included a one-day trip to Tarapoto, San Martin province, where the participants visited both a coffee cooperative and an agricultural research station. |
Программа Конференции включала однодневную поездку в Тарапото, провинция Сан-Мартин, где участники посетили кооператив по производству кофе и сельскохозяйственную научно-исследовательскую станцию. |
The Institute's activities during 2012 included the following: |
Деятельность Института в 2012 году включала: |
The Secretariat activities in the area of international commercial arbitration and conciliation included: |
Деятельность Секретариата в области международного коммерческого арбитража и согласительной процедуры включала: |
These missions included meetings with grantee organizations, partner organizations, primary and secondary beneficiaries and key stakeholders and visits to key project sites. |
Программа работы миссий включала проведение встреч с организациями, получившими субсидии, организациями-партнерами, бенефициарами первой и второй очереди и основными заинтересованными сторонами, а также выезды непосредственно к местам осуществления проектов. |
Such campaigns had included presentations to over 50,000 people, including some 12,000 children, and information had been conveyed through the media. |
Такая работа включала проведение бесед, которыми было охвачено свыше 50000 человек, в том числе около 12000 детей, и информация передавалась через средства массовой информации. |
In some cases, the information on recovered firearms included firearms collected through voluntary surrender processes. |
В ряде случаев информация о собранном огнестрельном оружии также включала в себя данные о добровольно сданном оружии. |
This included the description of a plan for a programme for oceanographic and environmental baseline studies to ensure that the exploration activities cause minimal impact on the marine environment. |
Она включала в себя описание плана относительно программы океанографических и фоновых экологических исследований для обеспечения того, чтобы разведочная деятельность причиняла минимальный ущерб морской среде. |
The work under programme area 6 included activities to promote the Protocol and disseminate information on its achievements to increase its visibility, gain political support and encourage countries to join the Protocol. |
Деятельность в рамках программной области 6 включала в себя мероприятия по популяризации Протокола и распространению информации о достигнутых благодаря ему успехах и была направлена на то, чтобы сделать Протокол более известным, заручиться политической поддержкой и стимулировать страны к присоединению к Протоколу. |
Nuclear security activities supported included development of guidance documents, the Incident and Trafficking Database, training, curriculum development and technical visits. |
Деятельность в поддержку физической безопасности ядерного оружия включала разработку методических документов, Базу данных по инцидентам и незаконному обороту, учебную подготовку, разработку учебных материалов и технические визиты. |
Nuclear safety activities supported included the following: |
Деятельность в поддержку ядерной безопасности включала следующее: |
The Assembly has included the issues of birth registration and preservation of identity in at least one resolution every year since 2001. |
С 2001 года Ассамблея каждый год включала вопросы о регистрации рождения и сохранении индивидуальности по меньшей мере в одну из своих резолюций. |
In South-Eastern Europe, these activities included a series of two-day trainings for judges and prosecutors on cooperation with judicial training centres, and one-day trainings for NGOs. |
В Юго-Восточной Европе эта деятельность включала ряд двухдневных тренингов для судей и прокуроров по вопросам сотрудничества с центрами подготовки судебных работников и однодневные тренинги для НПО. |
The tour included visits to the Industrial Court of Trinidad and Tobago and the Ministry of Labour and Small and Micro Enterprise Development. |
Поездка включала посещение Промышленного суда Тринидада и Тобаго и министерства труда, малых и микропредприятий. |