The first Republican Constitution of Sri Lanka of 1972 incorporated a guarantee of fundamental rights and freedoms which included the following guarantee to enable trade unions to function effectively. |
Первая республиканская Конституция Шри-Ланки 1972 года включала в себя гарантию основных прав и свобод, при этом право профсоюзов эффективно функционировать гарантировалось следующим образом. |
The launch included a media event, the opening of an inter-agency exhibition on literacy at United Nations Headquarters which lasted six weeks, and the distribution of Decade information kits and publications. |
Эта церемония включала также проведение мероприятия с участием средств массовой информации, открытие межучрежденческой выставки по вопросам грамотности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, которая продлилась шесть недель, и распространение комплектов информационных материалов и изданий, посвященных Десятилетию. |
The study methodology included a desk review, 6 school visits, observations of 31 teachers at work, 32 in-depth interviews, focus group discussions and questionnaires filled out by teachers in 57 schools. |
Методология исследования включала такие элементы, как проведение аналитической работы, посещение шести школ, наблюдения за работой 31 учителя, 32 углубленных собеседования, тематические групповые обсуждения и вопросники, заполненные учителями в 57 школах. |
The Millennium Declaration endorsed by heads of State or Government included the Millennium Goals, in the conviction that the United Nations is the best collective mechanism to confront the challenges and pressing issues before the international community. |
Декларация тысячелетия, принятая главами государств и правительств, включала в себя также конкретные цели; при этом подразумевалось, что Организация Объединенных Наций - этот тот коллективный механизм, который лучше всего подходит для решения проблем и насущных задач, стоящих перед международным сообществом. |
This cost included public participation in the second project - South Caucasus Pipeline (gas pipeline) which was planned in the same pipeline route, as BTC. |
Эта сумма включала также и затраты на участие общественности во втором проекте - закавказский трубопровод (газопровод), реализация которого планируется в том же коридоре, что и БТД. |
The Second Consultation included an agenda item devoted to indigenous issues, where the work of the Forum, as well as two case studies on programming in Bolivia and Ecuador were presented. |
Повестка дня вторых консультаций включала пункт, посвященный вопросам коренного населения, в ходе рассмотрения которого были представлены информация о работе Форума, а также два тематических исследования о практике в области разработки программ в Боливии и Эквадоре. |
Assistance also included coastal zone management programmes aimed at enhancing adaptation capabilities, and projects looking at the assessment of impacts of climate on agriculture and the costs of damage and adaptation. |
Помощь также включала программы в области управления береговыми зонами, направленные на расширение возможностей в области адаптации, а также проекты по оценке воздействия климата на сельское хозяйство и издержек, связанных с причиненным ущербом и адаптацией. |
Zimbabwe's original mine clearance challenge included over 210 square kilometres of suspected mined areas in four border provinces in addition to UXOs found in all nine provinces. |
Первоначальная задача Зимбабве в плане минной расчистки включала свыше 210 квадратных километров предположительных минных районов в четырех пограничных провинциях вдобавок к НРБ, обнаруженным во всех девяти провинциях. |
A detailed analysis of the balance revealed that included in that amount were the imprest cash balance of $507,975 and unreconciled items amounting to $283,099. |
Результаты развернутого анализа показали, что указанная сумма включала остаток денежной наличности на авансовых счетах в размере 507975 долл. США и невыверенные позиции на сумму 283099 долл. США. |
It included the identification of functions that are being performed by individual contractors on a continuing basis - that is, more than nine months - for which temporary positions have been proposed, as appropriate. |
Она включала в себя определение функций, выполняемых индивидуальными подрядчиками на постоянной основе, т.е. в течение более девяти месяцев, для чего было предложено по мере необходимости создавать временные должности. |
The support included security escorts; medical screening; HIV/AIDS counselling; provision of tents, water, generators, transportation and ablutions units |
Эта поддержка включала услуги по охранному сопровождению, медицинские обследования, консультирование по вопросам ВИЧ/СПИДа, предоставление палаток, водоснабжения, предоставления генераторов, транспортного обслуживания и установки душевых |
In addition, international law training activities included two International Law Fellowship Programmes with a total of 40 participants from primarily developing countries and countries with economies in transition. |
Что касается учебной деятельности в области международного права, то она включала две программы стипендий, которыми было охвачено в общей сложности 40 стипендиатов, главным образом из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
That support included technical assistance to the African Union Commission and support across sectors and, in the particular case of the regional economic communities, the adoption of multi-year programmes spearheaded by the ECA subregional offices. |
Такая поддержка включала оказание технической помощи Комиссии Африканского союза и содействие разным секторам и, в частности, региональным экономическим сообществам, а также принятие многолетних программ, осуществляемых под руководством субрегиональных отделений ЭКА. |
The information provided also included a detailed description of the road leading to the residence, including intersections, entrances and car parks. |
Переданная информация также включала в себя детальное описание дороги, ведущей в резиденцию, включая перекрестки, въезды и стоянки; |
Japan contributed at the Conference on Disarmament together with other countries to the adoption of the programme of work in May 2009 that included the decision to negotiate a fissile material cut-off treaty. |
Вместе с другими странами Япония способствовала принятию на Конференции по разоружению в мае 2009 года программы работы, которая включала решение о проведении переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
By January 2011, the database included more than 5,000 entries describing initiatives that have been undertaken by some 1,600 stakeholders in over 140 countries. |
К январю 2011 года база данных включала более 5000 сообщений, описывающих инициативы, предпринятые более чем 1600 партнерами более чем в 140 странах. |
It commends the State party for its comprehensive delegation, which included representatives of several Government departments, the Public Financial and Administrative Prosecutor's Office, the Central Bureau for Illegal Residents and the Committee on Women's Affairs of the National Assembly. |
Комитет признателен государству-участнику за направление представительной делегации, которая включала сотрудников нескольких правительственных департаментов, Финансово-административного управления, Прокуратуры, Центрального бюро по незаконной иммиграции и Комитета Национального собрания по делам женщин. |
The presentation included reference to cooperation with Brazil to extend to personnel from Portuguese-speaking countries in Africa training at the regional centre in Benin, hitherto aimed mainly at French-speaking countries. |
Презентация включала ссылку на сотрудничество с Бразилией с целью распространить на персонал из португалоязычных стран Африки подготовку в региональном центре в Бенине, которая до сих пор была адресована в основном франкоязычным странам. |
The agenda for the Summit had been developed in cooperation with UNODC and included a number of items aimed at increasing the efficiency and effectiveness of criminal justice systems and fostering international cooperation. |
Повестка дня Саммита была разработана в сотрудничестве с ЮНОДК и включала ряд пунктов, направленных на повышение действенности и эффективности систем уголовного правосудия и развитие международного сотрудничества. |
Activities in line with the Millennium Development Goals: Implicitly our organization included the Millennium Development Goals in all our work. |
Деятельность, направленная на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: Имплицитно наша организация включала сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития во все направления нашей деятельности. |
The initiative included eight regional meetings and two global meetings in 1999 to identify elements and examine the pros and cons of different instruments and arrangements on forests, including legally binding mechanisms. |
Инициатива включала проведение восьми региональных совещаний и двух глобальных совещаний в 1999 году в целях определения элементов и изучения доводов в пользу и против различных инструментов и механизмов в отношении лесов, включая имеющие обязательную юридическую силу механизмы. |
The first batch of relief supplies, which arrived at the affected areas yesterday, included 30 tons of food, 1,200 tents, 1,000 power generators and 23,800 blankets, as well as medicine, mineral water and water purification equipment. |
Первая партия гуманитарных грузов, которая вчера была доставлена в пострадавшие районы, включала в себя 30 тонн продовольствия, 1200 палаток, 1000 электрогенераторов и 23800 одеял, а также медикаменты, минеральную воду и оборудование для очистки воды. |
In 2010 this included activities in El Salvador, Guatemala, Haiti, Mozambique, Peru and Somalia. |
В 2010 году эта деятельность включала проведение мероприятий на Гаити, в Гватемале, Мозамбике, Перу, Сальвадоре и Сомали; |
In addition, the agenda for the fourth meeting of the Committee, which included a review of the proposal to list endosulfan, had been adopted by the Committee without opposition. |
Кроме того, повестка дня четвертого совещания Комитета, которая включала пункт о рассмотрении предложения о включении эндосульфана, была утверждена Комитетом без возражений. |
Activities in support of global principles included: (a) focus on the role of donors in providing increased resources and improving the enabling environment for development. |
Деятельность в поддержку глобальных принципов включала в себя: а) уделение особого внимания роли доноров в обеспечении большего объема ресурсов и улучшении условий, способствующих развитию. |