Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включала

Примеры в контексте "Included - Включала"

Примеры: Included - Включала
The scope of the audit included a review of relevant United Nations financial regulations and rules; Headquarters Committee on Contracts activities; the use of letters of assist; requisitioning and bid evaluation; vendor roster maintenance; and control of low-value purchases. Проверка включала изучение соответствующих финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций; деятельности Комитета по контрактам в Центральных учреждениях; использования писем-заказов; подготовки заявок и оценки предложений; ведения списка поставщиков; и контроля над мелкими закупками.
The implementation strategy for achieving that objective included the preparation of SPM guidelines followed by the training of a core group of government and other officials to improve their understanding of the SPM process. Стратегия осуществления, направленная на достижение этой цели, включала разработку рекомендаций по СПР, вслед за чем была организована подготовка основной группы государственных и других должностных лиц с целью обеспечения лучшего понимания ими процесса СПР.
The 2005 programme included a week-long visit to Geneva where participants received extensive briefings by OHCHR officials on the work of the United Nations in the field of human rights. Программа 2005 года включала в себя недельную поездку в Женеву, где для участников проводились продолжительные брифинг должностных лиц УВКПЧ по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The Court's evaluation also included the psychological assessment of both parents, testimony by both parents, and affidavits from four other persons. Проведенная судом оценка также включала психологическое состояние обоих родителей, свидетельские показания обоих родителей, а также аффидевиты еще четырех человек.
Work on the application of coefficients to estimate water use and pollutant emissions, and also on water quality statistics, included the collection of national and international examples and practices. Работа по применению коэффициентов расчета водопользования и выбросов загрязняющих веществ, а также работа над статистикой качества водных ресурсов включала сбор информации о методах и практике, применяемых на национальном и международном уровнях.
For example, cooperation with some Latin American countries has not been limited to carrying out certain judicial formalities (notifications, summonses, etc.), but has included seeking and providing evidence. Так, например, сотрудничество с некоторыми центральноамериканскими странами не ограничивалось осуществлением тех или иных судебно-процессуальных действий (уведомления, повестки и т.д.), а включала также предоставление и сбор доказательств.
This included support for the establishment of IDP associations with equal representation of women, and the promotion of education for IDP children both in receiving and returning communities. Эта работа включала в себя оказание поддержки в создании ассоциаций ВПЛ при обеспечении равного представительства женщин, а также в поощрении в организации образования для детей ВПЛ как в принимающих общинах, так и в тех общинах, куда они возвращаются.
In the past year, the Special Rapporteur carried out a broad and intensive programme of work that included frequent trips undertaken at the invitation of Governments, universities and non-governmental organizations for the purpose of conducting activities related to his mandate. За прошедший год Специальный докладчик осуществил широкую и интенсивную программу работы, которая включала в себя регулярные поездки для участия в мероприятиях, имеющих непосредственное отношение к его мандату, а также по приглашению правительств, университетов и неправительственных организаций.
The work in the country-specific meetings included, inter alia, field missions, many videoconferences, special briefings and, last but not least, the formulation of integrated peacebuilding strategies. Работа заседаний, посвященных конкретным странам, включала в себя, среди прочего, обсуждение полевых миссий, многочисленные видеоконференции, специальные брифинги и, наконец, хотя это не менее важно, разработку комплексных стратегий миростроительства.
The agenda for the symposium included the detection and identification of chemical and biological agents, forensic analysis, protection, filters and respirators, decontamination, developing technologies and international operational standards in the field. Повестка дня симпозиума включала такие вопросы, как обнаружение и идентификация химических и биологических ОВ, экспертный анализ, защита, фильтры и респираторы, обезвреживание, разработка технологий и международных оперативных стандартов в этой области.
That initiative included a review, conducted with assistance from UNICEF, of national legislation with respect to children's rights, access to social services and protection against abuse. Эта инициатива включала проведение (при содействии ЮНИСЕФ) обзора национального законодательства в том, что касается прав детей, доступа к социальным услугам и защиты от нарушений.
That estimate included some $1.4 million related to the strengthening of the Office of the Special Envoy of the Secretary-General which was to be subsumed by UNOMSIL in accordance with Security Council resolution 1181 (1998). Эта смета включала сумму в размере примерно 1,4 млн. долл. США, связанную с укреплением канцелярии Специального посланника Генерального секретаря, которая должна была войти в состав МНООНСЛ в соответствии с резолюцией 1181 (1998) Совета Безопасности.
As mandated by the Global Conference, short-term extrabudgetary resources were mobilized to assist the ESCAP Pacific Operation Centre for its work on sustainable development, which included setting up an effective mechanism to perform the monitoring role. В соответствии с решением Глобальной конференции в целях оказания поддержки Центру ЭСКАТО для операций в тихоокеанском регионе в его деятельности в области устойчивого развития, которая включала создание эффективного контрольного механизма, на краткосрочной основе привлекались ресурсы из внебюджетных источников.
The estimated amount of common staff costs ($370,500) was based on the standard rates and included a separate provision for the repatriation travel of international staff ($101,500). Сметная сумма общих расходов по персоналу (370500 долл. США) была исчислена на основе стандартных расценок и включала в себя отдельно предусмотренные ассигнования на поездки международного персонала в связи с репатриацией (101500 долл. США).
The Advisory Committee requested a breakdown of these amounts, and was informed that the first amount covering the current biennium included cost-sharing activities of $1.6 billion and $606 million related to trust funds. Консультативный комитет просил представить более подробную информацию об этих суммах и был информирован о том, что первая сумма, охватывающая текущий двухгодичный период, включала совместно финансируемую деятельность в размере 1,6 млрд. долл. США и 606 млн. долл. США, относящиеся к целевым фондам.
The activities in this area, which were not limited to commercial issues, included the analysis of infrastructure issues, particularly transportation and energy, as well as the social and institutional dimensions of regional integration. Деятельность в этой области, которая не ограничивалась сугубо коммерческими аспектами, включала в себя анализ инфраструктурных вопросов, в частности инфраструктуры транспорта и энергетики, а также социальных и институциональных аспектов региональной интеграции.
The information transmitted by the Government included a copy of the Belgian Constitution and a copy of the Government's proposal to revise article 151 of the Constitution. Информация, направленная правительством, включала в себя экземпляр Конституции Бельгии и текст предложения правительства по пересмотру статьи 151 Конституции.
The evaluation included the examination of documents, questionnaires and interviews, both in New York and in the field. Оценка включала изучение документов, ответы на вопросники и проведение бесед, как в Нью-Йорке, так и на местах.
The UNFPA revised budget proposal also included a contingency plan, based on a lower regular resources income estimate of $492 million for the 2002-2003 biennium, reflecting the loss of a contribution from one of the major donors of the Fund. Пересмотренная смета бюджета ЮНФПА включала также резервный план, который был подготовлен на основе более низкой сметы поступлений из регулярных источников в размере 492 млн. долл.
The programme of action adopted at the launching of the HIPC Initiative in 1996 included a sunset clause to prevent the Initiative from becoming a permanent facility. Программа действий, принятая в момент провозглашения Инициативы в отношении БСКД в 1996 году, включала оговорку об окончании действия, с тем чтобы Инициатива не стала постоянным механизмом.
It included an examination of programme planning and delivery as well as of arrangements for monitoring and evaluation of programme implementation and for management of financial and human resources. Она включала анализ планирования и осуществления программ, а также механизмов контроля и оценки осуществления программ и управления финансовыми и людскими ресурсами.
The resolution included recommendations to prevent trafficking in women and girls, punish perpetrators, and protect and support trafficked women and girls. Резолюция включала рекомендации по предотвращению торговли женщинами и девочками, наказанию виновных и защите и поддержке женщин и девочек, ставших объектами торговли.
The campaign included topics such as family planning, safe motherhood practices, control of the spread of HIV and other infectious diseases, personal hygiene, and prevention of malnutrition. Эта кампания включала такие темы, как планирование семьи, практические мероприятия по обеспечению безопасного материнства, борьба с распространением ВИЧ-инфекции и инфекционных болезней, личная гигиена и предотвращение недоедания.
An evaluation of a scaled up prevention of MTCT programme in Botswana included a cross-sectional study of infant feeding practices, and the perceptions and participation of mothers and health workers. Оценка программы поэтапного предупреждения ПИМР в Ботсване включала сквозное исследование практики грудного вскармливания по группам населения и установление степени понимания и участия матерей и медико-санитарных работников.
The Programme of the Meeting included: I Key-note presentations on Quality Trends and Perspectives; II National Policies and Best Practice Models; Программа совещания включала: основные доклады о тенденциях и перспективах достижения качества; национальная политика и модели наилучшей практики;