The decision of the Migration Board was appealed to the Aliens Appeals Board but the appeal, which included a petition on behalf of the newborn child of the complainant and his wife, was rejected on 28 November 2005. |
Решение Совета по миграции было обжаловано в Совете по апелляциям иностранцев, однако 28 ноября 2005 года эта апелляция, которая включала в себя петицию от имени новорожденного ребенка заявителя и его жены, была отклонена. |
These included the review of the diamonds sanctions against Sierra Leone, the situation in Angola and the interim report of the Panel of Experts on the Illegal Exploitation of Natural Resources and Other Forms of Wealth in the Democratic Republic of the Congo. |
Эта работа включала проведение обзора введенных в отношении Сьерра-Леоне санкций, связанных с торговлей алмазами, и рассмотрение положения в Анголе и промежуточного доклада Группы экспертов по вопросу о незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго. |
The original claim, submitted in 1994 and seeking US$118,667,819, included actual expenditures for the fiscal years ended 30 June 1992 and 1993 and budgeted expenditures for 1994 and 1995. |
Первоначально претензия была представлена в 1994 году на сумму 118667819 долл. США и включала в себя фактические расходы за финансовые годы, завершившиеся 30 июня 1992 и 1993 годов, а также расходы, предусмотренные в бюджете на 1994 и 1995 годы. |
Other TCDC activities carried out by the Centre included the genetic improvement of carp and tilapia in Asia and the documentation and characterization of genetic resources for aquaculture enhancement in Africa. |
Помимо этого, осуществляемая Центром деятельность в области ТСРС включала в себя улучшение генетических показателей популяции карпа и саротинодоны в Азии и документирование и характеризацию генетических ресурсов в целях развития аквакультуры в Африке. |
This included collaboration with the Department of Economic and Social Affairs, particularly in the preparation of a contribution to the Secretary-General's reports to the High-level Dialogue of the General Assembly on Financing for Development. |
Эта деятельность включала сотрудничество с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, в частности в подготовке вклада в доклады Генерального секретаря для диалога Генеральной Ассамблеи на высоком уровне по вопросам финансирования развития. |
The Committee's activities had included the publication of papers and collected articles, the organization of scientific conferences, symposia and seminars, and the issuance of a series of postal stamps illustrating the struggle for human rights. |
Деятельность этого комитета включала в себя публикацию документов и отдельных статей, организацию научных конференций, симпозиумов и семинаров, а также издание серии марок, демонстрирующих борьбу за права человека. |
The total budgetary provision of $14,228,800 included $12,765,400 for military pattern vehicles, and $1,463,400 for civilian pattern vehicles. |
Общая сумма бюджетных ассигнований в размере 14228800 долл. США включала 12765400 долл. США на обслуживание автотранспортных средств военного назначения и 1463400 долл. США на обслуживание автотранспортных средств гражданского назначения. |
The work of the Office on behalf of stateless people has also included assistance to forcibly displaced groups to return to their original homeland, to obtain citizenship and to reclaim former property. |
Деятельность Управления в интересах апатридов также включала оказание помощи насильственно перемещенным группам для их возвращения в родные места, получения гражданства и возвращения принадлежавшей им ранее собственности. |
The campaign's programme included a series of conferences and study groups on the role of the father before and after the birth of the child, his involvement in the work of caring for the baby, the difficulties of single fathers, and day-care and visiting rights. |
Программа кампании включала проведение целого ряда конференций и организацию аналитических групп, занимающихся рассмотрением роли отца до и после рождения ребенка, его участия в работе по уходу за ребенком, трудностей, с которыми сталкиваются отцы-одиночки, права на опекунство над ребенком или общение с ним. |
This campaign included radio "spots", posters in public transit facilities, posters for use by women's movements, schools and other organizations engaged in the campaign, and postcards for sale in railway stations and cafes. |
Эта кампания включала трансляцию "рекламных роликов", по радио, вывешивание в общественном транспорте афиш и объявлений, пропагандирующих задачи женских движений, школы и других организаций, поддерживающих кампанию, а также распространение почтовых открыток на вокзалах и в кафе. |
(b) An exhibit entitled "Aftershocks" included artwork and journals dealing with the psychological and physical consequences of armed conflict on youth in the war in Bosnia and Herzegovina and children in New York City who witnessed the destruction of the World Trade Center. |
Ь) выставка «Последствия» включала произведения искусства и журналы, посвященные психологическим и физическим последствиям вооруженного конфликта для молодых людей, участвовавших в войне в Боснии и Герцеговине, и для детей, ставших свидетелями уничтожения Всемирного торгового центра. |
The withdrawal of all United Nations international staff and contracted personnel also included the withdrawal of the United Nations independent inspection agents from five authorized entry points. |
Эвакуация всех международных сотрудников Организации Объединенных Наций и персонала, выполняющего работу по контрактам, также включала эвакуацию независимых инспекторов Организации Объединенных Наций с пяти санкционированных пунктов пересечения границы. |
A staff development programme on diversity, which included a module on gender issues, was delivered to all staff of the Security and Safety Service at United Nations Headquarters during the autumn of 2003 and has been revised for delivery to departments and offices upon request. |
Осенью 2003 года для всех сотрудников Службы безопасности и охраны в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций была подготовлена программа профессиональной подготовки персонала, которая включала модуль по проблематике пола и которая была пересмотрена для предоставления департаментам и отделам по их просьбе. |
The 2002 programme included an additional activity that allowed the fellows to participate in the first session of the Permanent Forum on Indigenous Issues held in New York in May and to receive briefings from the United Nations Development Programme and the World Bank. |
Программа на 2002 год включала дополнительное мероприятие, которое позволило стипендиатам принять участие в первой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов, который проводился в мае в Нью-Йорке, и выслушать брифинги со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного банка. |
Relevant activities of the OHCHR field office in the Federal Republic of Yugoslavia, including the sub-offices in Podgorica and Pristina, have included participation in working groups and workshops on police reform strategies and programmes. |
Соответствующая деятельность местного отделения УВКПЧ в Союзной Республике Югославии, включая его представительства в Подгорице и Приштине, включала участие в рабочих группах и рабочих совещаниях по стратегиям и программам реформирования полиции. |
The work of the secretariat in 2004 has included a thorough updating of the technical specifications of the data exchange standards consistent with work carried out on the development of the ITL and comments received from experts involved in the development of national registries. |
Работа, проведенная секретариатом в 2004 году, включала всестороннее обновление технических характеристик стандартов для обмена данными с учетом работы, проведенной в области разработки НРЖО, и замечаний, полученных от экспертов, участвующих в разработке национальных реестров. |
The provisions of the new SAF law and the responsibilities of officers towards its provisions on children and other humanitarian issues were included in the training. |
Эта подготовка включала изучение положений нового закона о СВС и обязанностей офицеров в свете его положений, касающихся защиты детей и других гуманитарных вопросов. |
Specific agenda items for these meetings included the preparation of the Fourth Biennial Meeting of States; discussions on an arms trade treaty; briefings on the First Committee of the General Assembly; and a presentation on the International Small Arms Control Standards. |
Повестка дня заседаний Группы включала, в частности, такие пункты, как подготовка к четвертому созываемому раз в два года совещанию государств, обсуждение договора о торговле оружием, брифинги для Первого комитета Генеральной Ассамблеи и доклад по международным стандартам в области контроля за стрелковым оружием. |
In order to increase the participation of the indigenous population and to avoid discrimination against them, the Government had in 1998 launched an initiative for the development of that population, which included studies on their actual situation and the organization of the Andean and Amazonian Consultations. |
Стремясь расширить участие коренных народов и избежать по отношению к ним дискриминации, правительство в 1998 году выдвинуло инициативу о развитии этого населения, которая включала в себя исследования их фактического положения и организацию Андских и амазонских консультаций. |
Special hardship case assistance included a range of responses from basic food support to shelter repair or reconstruction, selective cash assistance and/or preferential access to other UNRWA services, such as training in the vocational training centres administered by the Department of Education. |
Помощь особо нуждающимся лицам включала в себя широкий круг деятельности от основной продовольственной помощи до ремонта или перестройки жилья, выборочной денежной помощи и/или льготного доступа к другим оказываемым БАПОР услугам, таким, как подготовка в центрах профессионально-технического обучения, находящихся в ведении департамента образования. |
Research for the review included analysis and conceptualization, and findings of the research were presented at a panel discussion in 2001 and will be published in early 2002 as a discussion paper. |
Исследовательская работа, выполненная в целях обзора, включала проведение анализа и разработку концепций, а результаты исследований были представлены на заседании дискуссионной группы в 2001 году и будут опубликованы в начале 2002 года в качестве документа для обсуждения. |
The programme for the symposium was organized around the work programme of the WTO Working Group as set out in paragraph 25 of the Doha Ministerial Declaration, and included presentations by prominent academic and other experts from developed and developing countries. |
Программа симпозиума была построена с учетом программы работы Рабочей группы ВТО, изложенной в пункте 25 Дохской декларации министров, которая включала в себя выступления видных ученых и других экспертов из развитых и развивающихся стран. |
The agenda of the meeting included the three following items: assessment of the results accomplished by IPC; withdrawal of the UPDF from the Democratic Republic of the Congo; and the assessment of the security mechanism regarding the western slopes of the Rwenzori Mountains. |
Повестка дня совещания включала в себя три следующих вопроса: оценка результатов, достигнутых КУМИ, вывод подразделений УПДФ из Демократической Республики Конго и оценка механизма обеспечения безопасности на западных склонах горного массива Рувензори. |
The agenda included the following issues: indigenous children and youth; economic and social development; environment; health; human rights; culture; education; methods of work of the Forum with the United Nations system; and future work of the Forum. |
Повестка дня сессии включала в себя следующие вопросы: дети и молодежь из числа коренных народов; экономическое и социальное развитие; окружающая среда; здравоохранение; права человека; культура; образование; методы работы Форума с системой Организации Объединенных Наций; и будущая деятельность Форума. |
In Sierra Leone, as part of the UNFPA project for women in crisis, aimed at extremely vulnerable women, activities included counselling and family planning information and services. |
В Сьерра-Леоне в рамках проекта ЮНФПА в интересах женщин в условиях кризиса - проекта, ориентированного на женщин, находящихся в особо неблагоприятных условиях, - проводимая деятельность включала в себя предоставление консультативных услуг и информации, а также услуг по планированию численности семьи. |