The visit included meetings with the Vice-President of the Republic, whose commitment to development and the rights of persons with disabilities set the tone for very constructive and fruitful meetings in that country. |
Программа поездки включала встречи с вице-президентом Республики, приверженность которого делу развития и защите прав инвалидов, в частности, помогла создать весьма конструктивную и позитивную атмосферу на встречах, состоявшихся в этой стране. |
He explained that member States had led a reform process within the UNECE that had included an external evaluation of the organization and subsequently produced concrete proposals on the role of UNECE, its intergovernmental structure and programme of work. |
Он пояснил, что государства-члены возглавили деятельность по осуществлению процесса реформ в рамках ЕЭК ООН, которая включала внешнюю оценку этой организации, по итогам которой впоследствии были подготовлены конкретные предложения в отношении роли ЕЭК ООН, ее межправительственной структуры и программы работы. |
Activities to foster democratic participation included providing support to countries in transition by advising them on how to foster democratic electoral processes and by promoting the use of community radios as tools for improving democratic participation. |
Деятельность по содействию участию в демократическом процессе включала оказание консультативной поддержки странам, находящимся на переходном этапе, по вопросам укрепления демократических избирательных процессов и поощрения использования местных средств радиовещания как инструментов расширения демократического участия. |
The "other" category (3 per cent) included cases already in the formal system of justice, cases sent to the Ombudsman's Office for information, and situations in which the staff member decided not to pursue the case further. |
Категория «Прочие» (З процента) включала случаи, по которым уже велось разбирательство в рамках официальной системы отправления правосудия, случаи, когда в канцелярию Омбудсмена направлялись запросы на информацию, и ситуации, когда сотрудники отказывались от дальнейшего разбирательства дела. |
The Panel also noted that the claim as presented must have included a substantial amount of good will in order to account for the difference between the pre-invasion net book value of the assets and the offer to purchase. |
Группа также отметила, что претензия в представленном виде, вероятно, включала значительную сумму неосязаемых активов, чем, очевидно, объясняется разница между чистой балансовой стоимостью активов до вторжения и предложением о покупке. |
These included a consultation meeting on taking forward the recommendations of the WTO task force on aid for trade, organized by the Geneva office of the African, Caribbean and Pacific Group of States, in collaboration with the Commonwealth Secretariat, UNCTAD and WTO. |
Эта деятельность включала проведение консультативного совещания по реализации рекомендаций Целевой группы ВТО по инициативе "Помощь в интересах торговли", которое было организовано Женевским отделением Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в сотрудничестве с секретариатом Содружества, ЮНКТАД и ВТО. |
Technical assistance activities in the education sector included: curriculum development; provision of school supplies such as textbooks; support to parent/teachers associations; provision of non-formal education for out-of-school young people and adults; and literacy courses for village volunteers. |
Деятельность по оказанию технической помощи в секторе образования включала в себя: разработку учебных планов; обеспечение учебными предметами, такими, как учебники; поддержку родительских/учительских ассоциаций; организацию неформального образования для молодежи и взрослых вне школы; курсы ликвидации неграмотности для сельских добровольцев. |
The work of the committee included reviewing drafts of the Field Security Policy and reviewing proposals to include security concerns in audit reviews. |
Работа Комитета включала в себя проведение обзора проектов директивного документа по вопросам обеспечения безопасности на местах, а также обзор предложений об изучении вопросов обеспечения безопасности в ходе ревизий. |
In China, these activities have included the organization of charitable and fund-raising events and donations, and in Bulgaria, China and Mauritius, events include the presentation of annual awards to groups that have conducted important activities for poverty alleviation. |
В Китае такая деятельность включала в себя организацию благотворительных мероприятий, сбор средств и пожертвований, а в Болгарии, Маврикии и Китае она осуществлялась в форме вручения ежегодных премий тем группам, которые осуществляют важные акции по сокращению масштабов нищеты. |
The working group undertaking this review included representatives of the departments that have a field presence, including the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UN-Habitat and the United Nations funds and programmes. |
Рабочая группа, проводившая этот обзор, включала в своем составе представителей департаментов, имеющих свое присутствие на местах, включая Департамент операций по поддержанию мира, Департамент по политическим вопросам, Управление по координации гуманитарной деятельности, ООН-Хабитат, а также фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
The work included the inspection of all sites and equipment, interviews and meetings with site managers and their NMD liaison officers, and radiometric surveys of sites to detect any prohibited activity. |
Эта работа включала осмотр всех объектов и оборудования, опросы и встречи с начальниками объектов и офицерами связи национальной противоракетной обороны, проведение радиометрических обследований объектов в целях выявления любой запрещенной деятельности. |
The data forwarded by the authorities included the dates of flights, the type of aircraft, the routing, the nature of the cargo and details on the consignment and the consignees. |
Информация, предоставленная казахскими властями, включала сведения о датах рейсов, типах самолетов, маршрутах, характере грузов, их составе и грузополучателях. |
A reform in 1999 had included the establishment of an independent tribunal of competition, merger control and the referral of all competition issues to the tribunal, with no exceptions. |
В 1999 году проведенная реформа включала создание независимого суда по вопросам конкуренции, установление контроля за слияниями и отнесение к компетенции этого суда всех вопросов конкуренции без исключения. |
The information scrutinized included diamond invoices, hundreds of flight details of aircraft believed to be involved in the transport of weapons, records of financial transactions, and hundreds of public communications UNITA used for propaganda purposes. |
Тщательно изученная информация включала в себя счета-фактуры на алмазы, сотни детальных сообщений о полетах летательных аппаратов, предположительно использовавшихся для транспортировки оружия, данные о финансовых операциях и сотни сообщений для общественности, которые УНИТА использовал в пропагандистских целях. |
During that period, the Board's audit of peacekeeping operations, excluding Headquarters, had included visits to 2 field missions funded from the regular budget, 15 missions funded from special assessed contributions and the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
В этот период деятельность Комиссии в области ревизии операций по поддержанию мира, за пределами Центральных учреждений, включала посещение двух полевых миссий, финансируемых из регулярного бюджета, 15 миссий, финансируемых за счет специальных начисленных взносов, и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Preparation for the legislative changes had included: an extensive public information campaign; a series of public consultations to identify an optimum strategy for expanding institutional protection against discrimination; and a number of training courses for public officials. |
Подготовка законодательных изменений включала: широкую кампанию по осведомлению общественности; опрос общественности для определения оптимальной стратегии по расширению институциональной защиты против дискриминации, а также ряд курсов подготовки для государственных служащих. |
As the system included not only general facts about each farm but also a large amount of information about the farm's production resources, this information began to find use in statistics, too. |
Поскольку эта система включала не только общие факты по каждому хозяйству, но и значительный объем информации о производственных ресурсах хозяйства, эта информация стала находить применение и в статистических целях. |
That amount included $18,864 related to unutilized or partially utilized airline tickets purchased from an airline that was declared bankrupt before the tickets could be used. |
Эта сумма включала 18864 долл. США на использованные или частично использованные авиационные билеты, купленные у авиакомпании, которая была объявлена банкротом до использования билетов. |
In January 1904, the ship visited New Orleans with the rest of the American Squadron, which at that time included Vineta, Gazelle, and the gunboat Panther. |
В январе 1904 корабль посетил Новый Орлеан с оставшейся частью американской эскадры, которая к тому времени включала «Винету», «Газель» и канонерку «Пантера». |
The works included both brief and complete grammar, learning course of 44 lectures, translations of literary works (poetry and prose), original Neo literature, scientific and technical texts, idioms, detailed bidirectional French and English dictionaries. |
Работа включала в себя: краткую и полную грамматику, учебный курс из 44 лекций, переводы литературных произведений (поэзия и проза), оригинальную нэо литературу, научные и технические тексты, идиомы, детальные франко-нэо и нэо-французский словари. |
The UltraSPARC IV was developed as part of Sun's Throughput Computing initiative, which included the UltraSPARC V Millennium, Gemini and UltraSPARC T1 Niagara microprocessors. |
UltraSPARC IV был разработан в рамках программы Sun Throughput Computing, которая включала также микропроцессоры UltraSPARC V Millennium, Gemini и UltraSPARC T1 Niagara. |
Thomas Jefferson claimed that Louisiana stretched west to the Rocky Mountains and included the entire watershed of the Mississippi and Missouri Rivers and their tributaries, and that the southern border was the Rio Grande. |
Томас Джефферсон утверждал, что Луизиана простиралась на запад до Скалистых гор и включала в себя всю территорию бассейнов Миссисипи, Миссури и их притоков, а границей на юге была река Рио-Гранде. |
This collection contained over 270 autographs and included the operas The Marriage of Figaro and The Magic Flute, a series of string quartets and string quintets, several piano concertos, and Eine kleine Nachtmusik. |
Эта коллекция насчитывала более 270 автографов и включала оперу «Свадьба Фигаро» и «Волшебная флейта», серию струнных квартетов и квинтетов, несколько фортепианных концертов и «Маленькую ночную серенаду». |
On 22 June 1922, general Gouraud announced the Syrian Federation (la Fédération Syrienne) which included the states of Damascus, Aleppo, and the Alawite state. |
22 июня 1922 года генерал Гуро провозгласил создание Сирийской Федерации (la Fédération Syrienne), которая включала государство Дамаск, государство Алеппо и Алавитское государство. |
The upgrades included the installation of multiple rotary torpedo launchers on the docking pylons and weapons sail towers, stowable phaser banks that retract when not in use and improved shields that extend 300 meters around the station. |
Модернизация включала установку нескольких вращающихся торпедных установок на стыковочных пилонах и башнях для скользящего вооружения, укладываемые фазерные банки, которые убираются, когда они не используются, и улучшенные щиты, которые простираются на 300 метров вокруг станции. |