His losing streak included a loss to Rocky Romero in singles competition and alongside him in a tag team match. |
Его серия поражений включала в себя поражение от Рокки Ромеро в сольном матче, а также поражение в командном матче с ним же. |
Minnesota Territory also included portions of Wisconsin Territory that did not become part of Wisconsin, located between the Mississippi River and Wisconsin, including the Arrowhead Region. |
Территория Миннесота также включала часть Территория Висконсин, расположенной между рекой Миссисипи и Висконсином, которая не вошла в состав штата Миннесота. |
The Bill of Rights did not contain all of the rights that are now included in the Charter, omitting, for instance, the right to vote and freedom of movement within Canada. |
Декларация прав не включала в себя все права, представленные сегодня в Хартии: в ней опускалось, например, избирательное право и свобода передвижения по Канаде. |
The Commission noted that it did now, and had for a number of years, included in margin calculations United States federal civil service pay systems that departed from the General Schedule, e.g., the Senior Executive Service (SES). |
Комиссия отметила, что она неоднократно включала в расчеты разницы данные по применяемым в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов системам оплаты помимо Общей шкалы, например, данные по категории старших руководящих сотрудников (СРС). |
The total savings included an amount of $3.3 million for generator fuel since it was possible to connect to the main service in many areas thereby reducing reliance on generator power for lighting and heating. |
Общая сумма экономии включала З, З млн. долл. США, сэкономленные на расходах на топливо для генераторов, поскольку удалось подключиться к централизованной сети во многих районах, в результате чего для освещения и обогрева помещений в меньшей степени использовались генераторы. |
A training programme for members of human rights organizations included short seminars on human rights investigation, forensic anthropology and judicial reform, as well as a two-week intensive course on various aspects of human rights work. |
Учебная программа для членов правозащитных организаций включала короткие семинары по проведению расследования случаев нарушения прав человека, по судебно-медицинской антропологии и реформе судебной системы, а также двухнедельные интенсивные курсы по различным аспектам правозащитной деятельности. |
The operation included screening of disruptive elements present in the camps and was undertaken in the presence of human rights monitors and representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Эта операция включала изоляцию подрывных элементов в лагерях и осуществлялась в присутствии наблюдателей за соблюдением прав человека и представителей Международного комитета Красного Креста (МККК). |
These activities have included a comprehensive review of resettlement policy and practice, a study of returnee aid and development, and a review of UNHCR's Kenya-Somalia cross-border operation. |
Эта деятельность включала всеобъемлющий обзор политики и практики в области расселения, исследование по вопросам помощи репатриантам и их развития и обзор операции УВКБ, организованной через кенийско-сомалийскую границу. |
The Commission was informed that work on the substantive preparations for the International Conference on Population and Development had included the organization of the Expert Group Meeting on Population Distribution and Migration which was held at Santa Cruz, Bolivia, in January 1993. |
ЗЗ. Комиссия была информирована о том, что работа по основной подготовке Международной конференции по народонаселению и развитию включала организацию Совещания Группы экспертов по вопросам распределения населения и миграцию, которая состоялась в Санта-Крусе, Боливия, в январе 1993 года. |
Work on vital statistics and civil registration had included the implementation in developing countries of the International Programme for Accelerating the Improvement of Vital Statistics and Civil Registration Systems. |
Работа в области статистики естественного движения населения и регистрации актов гражданского состояния включала в себя подготовку в развивающихся странах Международной программы ускоренного совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
The major programme of the event, which included live satellite connections with simultaneous family gatherings in various cities around the world, was telecast in different parts of the world to millions of viewers. |
Основная программа этого события, которая включала в себя связь по спутниковым каналам одновременно с семейными собраниями в различных городах мира, транслировалась в различных частях мира и ее смотрели миллионы зрителей. |
The support (586 million markkaa (Fmk)) to bilateral programmes included programmes in specific countries (Mozambique, Namibia, United Republic of Tanzania and Zambia), SADCC cooperation and other regional activities, as well as payments from development credits to Zimbabwe. |
Поддержка (586 млн. финских марок) двусторонних программ включала осуществление программ в конкретных странах (Замбии, Мозамбике, Намибии и Объединенной Республики Танзании), сотрудничество с ККЭРЮА и другие региональные мероприятия, а также платежи из средств, выделенных Зимбабве на проекты в области развития. |
For previous bienniums, UNDP has included in its financial reports and audited financial statements a comparison between the final budget and out-turn expenditure on core activities, programme support and development activities and trust funds. |
В свои финансовые отчеты и проверенные финансовые ведомости по предыдущим двухгодичным периодам ПРООН включала сопоставления между окончательным бюджетом и фактическими расходами на основные виды деятельности, поддержку программ и деятельность в целях развития и целевые фонды. |
The information needed or in the process of being gathered included evidence of land-use change, current land cover, an assessment of the land capacity to sustain food production and population growth, and the role of human intervention on the environment. |
Информация, в которой ощущалась потребность или сбор которой уже начался, включала данные об изменении характера землепользования, текущем состоянии растительного покрова, оценки возможности земельных ресурсов обеспечить производство продовольствия для растущего населения, а также роли воздействия человека на природную среду. |
The audit was focused on selected administrative, financial and management aspects of MINURSO and included an evaluation of the adequacy and effectiveness of the internal controls exercised by the Mission. |
Деятельность ревизоров была сконцентрирована главным образом на выборочных административных и финансовых аспектах, а также на аспектах управления МООНРЗС, и включала оценку адекватности и эффективности используемых Миссией мер внутреннего контроля. |
In the area of public sector reform, UNDP assistance focused on the Development Planning Unit, where activities included the preparation of a public sector investment programme and the preparation of capital investment programmes. |
В области реформы государственного сектора помощь ПРООН концентрировалась на оказании содействия группе по планированию развития, деятельность которой включала подготовку программы инвестиций государственного сектора и разработку программ капиталовложений. |
The conference also drafted a resolution that included a recommendation for the setting up of a public association of small-scale mining companies in the north-western Russian Federation and a request to the government of the republic of Karelia that it enact special laws for small-scale mining. |
Участники конференции также подготовили резолюцию, которая включала рекомендацию относительно учреждения общественной ассоциации мелких горнодобывающих компаний в северо-западных районах Российской Федерации и просьбу к правительству Республики Карелии принять специальное законодательство по мелким горнодобывающим предприятиям. |
This included the entire fleet of aircraft, and an order for four Airbus A330-200 aircraft, which First Choice immediately cancelled in favour of the rival Boeing 767-300 aircraft. |
Покупка включала в себя весь парк воздушных судов Leisure International Airways, включая четыре заказанные самолёта Airbus A330-200, однако после сделки заказ был отменён в пользу самолетов Boeing 767-300. |
This included UNEP assistance to States neighbouring South Africa and to the southern African subregion, regarding programmes for the preservation and conservation of transboundary natural resources (biological resources) and the management of international environmental issues. |
Эта деятельность включала оказание ЮНЕП помощи государствам, граничащим с Южной Африкой, а также субрегиону южной части Африки в отношении программ по сохранению и консервации трансграничных природных ресурсов (биологических ресурсов) и решению экологических проблем на международном уровне. |
The assistance included, inter alia, a diagnosis of the environmental impact of the mining sector, the identification of priority areas of action and the formulation of specific recommendations for inclusion in the national environmental strategy and management plan. |
Эта помощь включала в себя, в частности, проведение диагностического анализа воздействия горнодобывающего сектора на окружающую среду, определение приоритетных областей действий и разработку конкретных рекомендаций относительно включения в национальную экологическую стратегию и план управления. |
These activities included the organization of one of the main thematic sessions during UNCTAD XI on building productive capacity of developing country firms, an Expert Meeting on Export Competitiveness, and the preparation of a series of strategy papers on Asia-Africa cooperation. |
Эта деятельность включала организацию одной из основных тематических сессий в ходе ЮНКТАД ХI по вопросам укрепления производственного потенциала компаний развивающихся стран, проведение Совещания экспертов по конкурентоспособности экспорта и подготовку серии стратегических докладов по вопросам азиатско-африканского сотрудничества. |
The assistance included projects for systems of atmospheric soundings, support of meteorological departments and assistance to national meteorological and hydrological services (NMHSs) and national meteorological services (NMSs). |
Эта помощь включала проекты систем исследования атмосферы, оказание поддержки метеорологическим департаментам и помощь национальным метеорологическим и гидрологическим службам (НМГС) и национальным метеорологическим службам (НМС). |
The agenda for the fifth session included the following three items: (1) questions relating to the sustained non-resumption of hostilities and security issues; (2) refugees and internally displaced persons; and (3) economic and social problems. |
Повестка дня пятой сессии включала следующие три пункта: 1) вопросы, касающиеся устойчивого невозобновления боевых действий, и вопросы безопасности; 2) беженцы и лица, перемещенные внутри страны; и 3) экономические и социальные проблемы. |
This advice and service included monitoring the progress of the Consortium's work, preparing invoices and contract claims, establishing operating procedures, and rendering technical assistance with respect to construction methods, as well as coordinating relations between the Consortium and the Employer generally. 2. |
Эта программа консультирования и обслуживания включала наблюдение за осуществлением работ Консорциумом, подготовку счетов и претензий по контракту, разработку оперативных процедур и техническую помощь в отношении методов строительства, а также общую координацию отношений между Консорциумом и Заказчиком. |
Implementation during the period under review has therefore included support for women entrepreneurs, particularly in rural areas, including home-based workers; integrated rural development; studies of female migration; credit access for women, and strengthening of the informal sector. |
Поэтому практическая деятельность в течение рассматриваемого периода включала оказание поддержки женщинам-предпринимателям, в частности в сельских районах, в том числе женщинам, работающим на дому; комплексное развитие сельских районов; исследования по вопросам миграции женщин; обеспечение доступа женщин к кредитам и укрепление неформального сектора. |