Policy-level work on gender in emergencies included strengthening the gender component of the revised UNICEF Core Commitments for Children in Emergencies and the humanitarian component of the revised gender policy. |
На директивном уровне деятельность по учету гендерных аспектов в ходе оказания чрезвычайной помощи включала укрепление гендерного компонента пересмотренных Основных обязательств ЮНИСЕФ в отношении детей в чрезвычайных ситуациях и гуманитарного компонента пересмотренной гендерной политики. |
It included a general press release on the Day, a compilation of events organized worldwide and special messages by senior United Nations officials, including the Secretary-General. |
Она включала общий пресс-релиз о Дне, подборку мероприятий, организованных в разных странах мира, и специальные обращения старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, включая Генерального секретаря. |
The implementation programme applied during the period 2008-2010 included supporting training material, workshops and technical assistance programmes for countries to identify the challenges of compiling basic data and indicators explained in IRTS 2008. |
Программа выполнения рекомендаций, которая осуществлялась в период 2008 - 2010 годов, включала учебные материалы, семинары-практикумы и программы технической помощи для различных стран в целях выявления проблем в области составления базовых данных и показателей, разъясняемых в МРСТ-2008. |
ISU support included missions to Jordan to participate in Jordan's completion ceremony and to Mozambique to participate in a national workshop on completion. |
Поддержка ГИП включала миссии в Иорданию для участия в церемонии по случаю выполнения Иорданией своих обязательств и в Мозамбик для участия в национальном семинаре по выполнению обязательств. |
Training included tracing techniques, reconnaissance, clearance and destruction of anti-personnel mines. After the completion of training all anti-personnel mines were collected and stored in specially designed warehouses. |
Подготовка включала методы отслеживания, разведки, расчистки и уничтожения противопехотных мин. После завершения подготовки все противопехотные мины были собраны и складированы в специализированных пакгаузах. |
Programmatic actions taken at the national level to support the full implementation of the agreed conclusions included the establishment of multi-purpose community telecentres in rural and remote locations in Africa and Asia by the International Telecommunication Union (ITU). |
Деятельность программного характера, осуществляемая на национальном уровне в интересах обеспечения всесторонней практической реализации согласованных выводов, включала создание Международным союзом электросвязи (МСЭ) многоцелевых общинных телецентров в сельских и отдаленных районах в Африке и Азии. |
Further core activities included the development of training materials and opportunities for mediators and their teams and the establishment of systematic debriefing mechanisms to capture and retain lessons learned and to establish institutional memory. |
Другая основная деятельность включала разработку учебных материалов для посредников и их групп и обеспечение им возможностей повышения квалификации, а также создание механизмов проведения систематических опросов для получения и сохранения информации о накопленном опыте и формирования институциональной памяти. |
The Board had previously reported that UNFPA headquarters did not maintain a database that included a history or trend analysis of the audit process in respect of nationally executed expenditure, with a view to assessing the project risk in various country offices. |
Комиссия ранее сообщала, что в штаб-квартире ЮНФПА не ведется база данных, которая бы включала результаты анализа проведения ревизий расходов по линии национального исполнения в прошлом и тенденций в этом процессе для целей оценки рисков проектов в различных страновых отделениях. |
The Department's reform programme "Peace operations 2010", launched in 2005, included many initiatives to improve its management structures in key areas for change, such as people, doctrine, partnerships, resources and organization. |
Программа реформы ДОПМ «Операции в пользу мира 2010», которая была инициирована в 2005 году, включала многочисленные инициативы с целью совершенствования структур управления в таких ключевых областях, как персонал, доктрины, партнерские связи, ресурсы и организация. |
The development of the global and regional programme included an extensive process of consultation with UNFPA country offices, country technical services teams, headquarters units, other United Nations organizations and Executive Board members. |
Разработка глобальной и региональных программ включала обстоятельные консультации со страновыми отделениями ЮНФПА, страновыми группами технических услуг, подразделениями штаб-квартиры, другими организациями системы Организации Объединенных Наций и членами Исполнительного совета. |
This support included communication by e-mail between the LEG and the LDC Parties, and direct interaction with countries' NAPA teams during sessions of the UNFCCC bodies. |
Данная поддержка включала в себя переписку по электронной почте между ГЭН и являющимися НРС Сторонами и прямое взаимодействие со страновыми группами НПДА в ходе сессий органов РКИКООН. |
In order to improve the transparency of methodologies used by the international agencies in the production of estimates, the database on Millennium Development Goal indicators was completely redesigned to include extensive metadata that provide a complete description of methods and sources for all data included. |
В целях повышения транспарентности методологий, используемых международными учреждениями для подготовки оценок, база данных показателей достижения Целей развития тысячелетия была полностью переработана, с тем чтобы она включала обширные метаданные, дающие полное описание методов и источников для всех включенных данных. |
The delegation outlined the methodology used in the preparation of the National Report which included an extensive and inclusive consultation process involving various Ministries of the Government, experts and civil society. |
Делегация в общих чертах описала использованную при подготовке национального доклада методологию, которая включала в себя обширный и открытый для всех консультативный процесс с участием различных государственных ведомств, экспертов и гражданского общества. |
Assistance has included comprehensive legal reviews of the Citizenship Act and media bills, which were aimed at harmonizing draft legislation with international and regional human rights standards. |
Эта помощь включала проведение всесторонней юридической экспертизы Закона о гражданстве и законопроектов о средствах массовой информации, с тем чтобы обеспечить соответствие законопроектов международным и региональным нормам по правам человека. |
UNCTAD's support to the development of the Kenyan Organic Agriculture Policy included support to the preparation of its first draft and first national stakeholders' consultation in Nairobi. |
Оказываемая ЮНКТАД поддержка в разработке кенийской политики в области экологически чистого сельскохозяйственного производства включала в себя содействие в подготовке первого проекта этой программы и в проведении первых национальных консультаций заинтересованных сторон в Найроби. |
In 2006, this assistance included rewriting proposed HIV-related legislation, support to "unblock" Global Fund resources for human rights work, and reviewing proposals to address violence against women and HIV. |
В 2006 году эта помощь включала пересмотр предлагаемых законов, касающихся ВИЧ, содействие выделению из Глобального фонда ресурсов на деятельность в области прав человека и анализ предложений по решению проблемы насилия в отношении женщин и ВИЧ. |
The work of the Assembly during the eleventh session included a debate on the annual report of the Secretary-General and consideration of the report of the Finance Committee. |
Работа Ассамблеи на одиннадцатой сессии включала прения по годовому докладу Генерального секретаря и рассмотрение доклада Финансового комитета. |
Upon the request of the Chairman of the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers, the High Representative/European Union Special Representative established a Police Restructuring Commission in July 2004, which included the EUPM Head of Mission. |
По просьбе председателя совета министров Боснии и Герцеговины в июле 2004 года Высокий представитель/Специальный представитель Европейского союза учредил Комиссию по реорганизации полиции, которая включала руководителя миссии ПМЕС. |
UNCTAD's work on business and professional services included a study on "Moving professionals beyond borders: Mutual recognition agreements and the GATS". |
Работа ЮНКТАД в области деловых и профессиональных услуг включала в себя проведение исследования "Перемещение поставщиков профессиональных услуг между странами: соглашения о взаимном признании и ГАТС". |
In 2005, OECD outreach activities included a full programme of events at the two OECD Centres for Competition established in Seoul and Budapest. |
В 2005 году деятельность ОЭСР по охвату других стран включала в себя полномасштабную программу мероприятий в двух центрах ОЭСР по вопросам конкуренции, открытых в Сеуле и Будапеште. |
The shift in priorities was also reflected in the multilateral trading system, when WTO members agreed on another round of trade negotiations in 2001 that included an explicit development agenda. |
Сдвиг в приоритетах нашел свое отражение и в многосторонней торговой системе, когда члены ВТО договорились в 2001 году провести еще один раунд торговых переговоров, повестка дня которого вполне определенно включала проблематику развития. |
This two-month programme included meetings with Secretariat officials and representatives of other United Nations system entities, attendance of the General Assembly, its subsidiary bodies and the Security Council, and other events. |
Эта двухмесячная программа включала встречи с должностными лицами Секретариата и представителями других подразделений системы Организации Объединенных Наций, посещение Генеральной Ассамблеи, ее вспомогательных органов и Совета Безопасности, равно как и другие мероприятия. |
DPI's intersessional work on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) included participation in the United Nations five regional meetings in 2003. |
З. Межсессионная работа МОИ по Конвенции о правах инвалидов (КПИ), в частности, включала участие в пяти региональных совещаниях Организации Объединенных Наций в 2003 году. |
The thirty-fifth session of GESAMP, held in May 2008, was hosted by UNIDO and included a special session on "Marine environmental protection and science in the west and central African context". |
В мае 2008 года состоялась тридцать пятая сессия ГЕСАМП, которая проводилась на базе Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и включала специальное заседание под названием «Защита морской среды и ее научное познание в контексте Западной и Центральной Африки». |
The Cell's advice on maritime activities has included assessments and recommendations on current and likely developments that could affect UNIFIL maritime and land operations, which has strengthened decision-making and contingency planning. |
Консультативная помощь Ячейки, касающаяся проведения морских операций, включала оценки и рекомендации в отношении текущей ситуации и возможного развития событий в будущем, которое могло бы отразиться на морских и наземных операциях ВСООНЛ, что способствовало укреплению процесса принятия решений и планирования на случай непредвиденных обстоятельств. |