However, no evidence has been provided showing that the employee's compensation during the relevant period included payments other than his salary. |
В то же время не было предоставлено доказательств того, что компенсация, выплаченная данному работнику за соответствующий период, включала в себя и другие выплаты, помимо его заработной платы. |
The preparation of the report included a country visit, during which a delegation of ECRI met with representatives of authorities and NGOs in different parts of Finland. |
Подготовка доклада включала поездку делегации ЕКРН в страну, во время которой она встретилась с представителями властей и НПО в различных районах Финляндии. |
The audit was conducted from April to July 2000 and included field visits to UNMIBH, UNTAET and UNMIK. |
Ревизия проводилась с апреля по июль 2000 года и включала поездки на места в районы действия МООНБГ, ВАООНВС и МООНК. |
The deferred payment agreement covered an amount of US$40,000,000, which included the sums due and owing to Sotecni. |
Соглашение об отложенных платежах охватывало сумму в размере 40 млн. долл. США, которая включала и суммы, причитавшиеся "Сотекни". |
The agenda of the Coordinating Council session included issues relating to the lasting non-resumption of hostilities and security; refugees/IDPs; and economic and social problems. |
Повестка дня сессии Координационного совета включала вопросы, касающиеся устойчивого невозобновления боевых действий, и вопросы безопасности, проблему беженцев и вынужденных переселенцев, а также экономические и социальные проблемы. |
Audits of the implementation in 1998 under 14 MSAs financed by the World Bank were undertaken principally at headquarters and included four field visits. |
Проведенная в 1998 году ревизия хода выполнения 14 СУУ, финансируемых Всемирным банком, осуществлялась главным образом в Центральных учреждениях и включала четыре поездки в отделения на местах. |
We participated with other groups in the Southern Working Group that included members from Cameroon, South Africa, India and Fiji. |
Мы участвовали вместе с другими группами в деятельности рабочей группы по вопросам Юга, которая включала членов из Камеруна, Южной Африки, Индии и Фиджи. |
The involvement of UNDP with the second major Summit theme of employment has included participation in the ACC Inter-Agency Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods. |
Работа ПРООН по второй основной теме Встречи на высшем уровне, касающейся вопросов трудоустройства, включала участие в деятельности Межучрежденческой целевой группы АКК по вопросам занятости и устойчивых источников средств существования. |
The course programmes included a review of various human rights subjects and issues, as well as a number of field visits to the Swiss police authorities. |
Учебная программа включала в себя различные темы и вопросы, касающиеся прав человека, а также ряд посещений швейцарских полицейских органов. |
In Mozambique, the social action strategy has included the preparation and approval of a social action policy for disabled persons and for children. |
В Мозамбике стратегия действий в социальной сфере включала в себя подготовку и утверждение политики в области социальных мер в интересах инвалидов и детей. |
At the early stages of reforms, a more passive labour market policy dominated, which included state-provided job-search assistance and payment of rather generous unemployment benefits. |
На ранних этапах реформ доминировала более пассивная политика в отношении рынка рабочей силы, которая включала в себя оказание государством помощи в поиске работы и выплату довольно щедрых пособий по безработице. |
During the period from 17 to 29 September 1997 these included: |
Деятельность Миссии в период с 17 по 29 сентября 1997 года включала следующее: |
Its work programme has also included issues that are directly relevant to the conference follow-up such as the coordination of activities relating to poverty alleviation. |
Программа его работы включала также вопросы, непосредственно связанные с осуществлением решений конференций, такие, как координация деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
Assistance included: reviewing the Government's proposed Policy and Structural Reform Programme; assessing the civil service and other reform issues; and drafting a proposal for a medium-term development plan. |
Предоставленная помощь включала проведение обзора предлагаемой правительственной программы политических и структурных реформ; оценку реформы гражданской службы и других связанных с реформой вопросов; и разработку предложения относительно среднесрочного плана развития. |
That has included the dispatch of an engineering battalion of our Self-Defence Forces, as well as police advisers and civilian experts for capacity-building. |
Эта поддержка включала в себя направление инженерного батальона из состава наших сил самообороны, а также полицейских советников и гражданских экспертов по созданию потенциала. |
This claim included, inter alia, a claim for the losses sustained by the same grocery business. |
Эта претензия включала, в частности, требование о компенсации потерь, понесенных одним и тем же бакалейным магазином. |
The United Kingdom regional initiative, aimed at raising awareness of freshwater issues, included competitions in photography, essays and art. |
Региональная инициатива Соединенного Королевства, направленная на улучшение информированности в вопросах пресных ресурсов, включала конкурсы фотографий, сочинений и художественных изделий. |
The original claim included three elements: losses to physical assets, extraordinary expenses and losses to income producing properties, or loss of profits. |
Первоначальная претензия включала в себя три элемента: ущерб материальному имуществу, чрезвычайные расходы и потери приносящей доход собственности, или упущенная выгода. |
Its strategy for handling the intense rain and drought included three stages: prevention, emergency assistance while the phenomenon was occurring, and rehabilitation to repair the damage. |
Стратегия этой системы в отношении решения проблем, вызываемых ливневыми дождями и засухой включала в себя три этапа: превентивные меры, чрезвычайная помощь во время бедствия и реабилитация в целях ликвидации последствий. |
These included the organization of seminars, training courses, weapons and ammunition destruction events, stockpile management activities, technical advisory missions and dissemination of information. |
Эта деятельность включала организацию семинаров, курсов профессиональной подготовки, мероприятий по уничтожению оружия и боеприпасов, управление запасами оружия, осуществление технических консультативных поездок и распространение информации. |
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development included a number of specific references to issues of particular concern to migrant women and refugees. |
Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию включала ряд конкретных ссылок на вопросы, имеющие особое отношение к женщинам-мигрантам и беженцам. |
This framework included the following elements: establishing objectives; establishing policies; establishing ethical values; and monitoring internal and external environments. |
Эта система включала следующие элементы: установление целей; разработка политики; установление этических ценностей; и контроль над внутренней и внешней средой. |
Further efforts in the judiciary establishment included the recruitment of additional 24 national judges and 50 national prosecutors. |
Дальнейшая работа по созданию судебной системы включала привлечение еще 24 национальных судей и 50 национальных прокуроров. |
OIOS organized a task force which included five OIOS investigators and worked together with MONUC civilian police and military personnel in addressing the problem and identifying the perpetrators. |
УСВН организовало специальную целевую группу, которая включала пять следователей УСВН и работала совместно с персоналом гражданской полиции и военным персоналом МООНДРК в целях решения этой проблемы и выявления виновных. |
Planning activities included building local and regional capacities to ensure that asylum systems and protection performance conformed to international standards and that adequate reception arrangements were in place. |
Деятельность по планированию включала создание потенциала на местном и региональном уровнях в целях обеспечения того, чтобы работа систем предоставления убежища и защиты соответствовала международным нормам и чтобы имелись надлежащие механизмы приема беженцев. |