Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включала

Примеры в контексте "Included - Включала"

Примеры: Included - Включала
This included support for the updating of the voter registry and for both civic and voter education in preparation for village and municipal elections. Эта помощь включала поддержку в обновлении списка избирателей и проведении просветительской работы среди граждан в порядке подготовки к сельским и муниципальным выборам.
Up to 200,000 people affected by fighting directly benefited from the projects funded from the Central Emergency Response Fund, which included support for safe drinking water, emergency shelter and fuel, and ready-made meals. В рамках таких профинансированных Фондом проектов была оказана прямая помощь до 200 тысячам человек, пострадавшим от боевых действий, которая включала в себя снабжение безопасной питьевой водой, обеспечение временным жильем, топливом и готовым питанием.
The working labour force included 7.4 million people: 6.8 million were employees and 0.6 million self-employed. Занятая рабочая сила включала в себя 7,4 млн. человек: 6,8 млн. работающих по найму, а 0,6 млн. самостоятельно занятых.
This included gathering and analysing information on air quality management strategies in EECCA, as well as evaluating information on air quality. Эта деятельность включала в себя сбор и анализ информации о стратегиях контроля за качеством воздуха в странах ВЕКЦА, а также оценку информации о качестве воздуха.
In Trinidad and Tobago, education and awareness-raising activities on workers' rights included efforts aimed at preventing abuse of women migrant workers and discrimination against them. В Тринидаде и Тобаго просветительская работа и работа по повышению информированности о правах трудящихся включала в себя усилия по предупреждению злоупотреблений и дискриминации в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
That information included copies of its national transition strategy for the phase-out of metered-dose inhalers using CFCs and its project for the conversion of its CFC metered-dose inhaler manufacturing sector. Эта информация включала в себя его национальную стратегию перехода, предусматривающую поэтапный отказ от использования дозированных ингаляторов, содержащих ХФУ, и его проект по преобразованию производственного сектора, выпускающего дозированные ингаляторы с ХФУ.
Activities included submissions from Parties and relevant organizations and an expert meeting held in Port of Spain, Trinidad and Tobago, from 10 to 12 March 2008. Деятельность включала представление Сторонами и соответствующими организациями материалов, а также экспертное совещание, состоявшееся в Порт оф Спейн, Тринидад и Тобаго, 10-12 марта 2008 года.
The activities included the sharing of information and experience; discussing the current status and lessons learned in the various areas of work; and making recommendations on how to address identified gaps, needs, opportunities and constraints. Эта деятельность включала обмен информацией и опытом; рассмотрение текущего положения и уроков, извлеченных в различных областях работы; а также подготовку рекомендаций в отношении методов восполнения существующих пробелов, удовлетворения потребностей, использования возможностей и устранения препятствий.
Support by OHCHR to conflict victims included, in Bardiya district, assistance to an association of the families of individuals who disappeared following their arrest by security forces. Поддержка со стороны УВКПЧ для жертв конфликта включала, в частности, оказание помощи в округе Бардия ассоциации семей, которые исчезли после их ареста силами безопасности.
The programme of the seminar included policy issues that are expected to be addressed in the Programme of Work of the TOS-ICP for 2008. Программа семинара включала в себя обсуждение вопросов политики, которые, как ожидается, будут отражены в программе работы ГС-ПИК на 2008 год.
The standard form of contract included a clause on the terms of payment which was replaced by the parties with new terms of payment, typed on the form. Стандартная форма договора включала положение об условиях оплаты, которую стороны заменили новыми условиями платежа, напечатанными на отдельном бланке.
The seminar's programme included study sessions on the provisions of the Convention, the alignment of domestic legislation with these provisions, and the preparation of periodic and other reports. Программа семинара включала в себя тренинги по изучению положений КЛДОЖ, их соответствие национальному законодательству, а также вопросы подготовки национальных и альтернативных докладов.
The role of the Government in this practice allegedly included the detention of persons inside its territory and their extrajudicial transfer overseas or to the custody of foreign intelligence agencies or others. Роль правительства в этой практике, как сообщается, включала задержание лиц на ее территории и их внесудебную передачу за границу или в распоряжение иностранных разведывательных служб или других структур.
The mission was facilitated by the Office of the Senior Human Rights Adviser to the United Nations Country Team and included visits to Moscow, Saint Petersburg, Yekaterinburg and Verkhnyaya Pyshma. Содействие в проведении этой миссии оказывала канцелярия старшего советника по правам человека при страновой группе Организации Объединенных Наций, и она включала посещение Москвы, Санкт-Петербурга, Екатеринбурга и Верхней Пышмы.
Green and Schwarz's version of string theory not only included gravity, but it had an amazing explanation for why gravity is so weak now. Версия теории струн, предложенная Грином - Шварцем, не только включала гравитацию, но и давала прекрасное объяснение, почему сейчас сила гравитации такая слабая.
In addition to public service announcements, the campaign included a radio drama on constitutional issues, interview format programmes with relevant stakeholders in the consultation and Provisional Constitution approval process and a documentary film on the Constitution. Помимо распространения сообщений службы общественной информации кампания включала трансляцию радио-драмы по конституционным вопросам, программ в формате интервью с представителями соответствующих заинтересованных сторон, участвующих в процессе консультаций и утверждения временной конституции, и показ документального фильма, посвященного конституции.
International members visited Afghanistan from 6 to 20 July as part of the sixth mission of the Committee, which included consultations with Government officials and representatives of the international community and civil society. С 6 по 20 июля в Афганистане находились международные члены Комитета в рамках его шестой миссии, программа которой включала консультации с представителями правительства и международного сообщества и общественных организаций.
Joint activities by the three pillars of the Office during the reporting period included the continuation of established meetings to exchange information on operational issues and to engage on issues related to practice and the handling of cases. Совместная деятельность по трем основным категориям клиентуры Канцелярии за отчетный период включала в себя продолжение запланированных встреч для обмена информацией по оперативным вопросам и для обсуждения вопросов, касающихся практики и рассмотрения дел.
During the reporting period, the Commission's work has included forensic examinations, gathering and analysis of information from a wide range of sources and 288 interviews. В течение отчетного периода работа Комиссии включала в себя проведение судебных экспертиз, сбор и анализ информации из самых разнообразных источников и проведение 288 опросов.
These have included the operation of parallel administrative structures, unofficial "law enforcement" actions, influencing the process of application for and granting of government tenders, and physical assaults and intimidation against supporters of rival parties, journalists and others. Такая деятельность включала функционирование параллельных административных структур, неофициальные действия по «обеспечению правопорядка», оказание воздействия на процесс подачи и предоставления заявок на правительственные работы и нападения и запугивания физических лиц в отношении сторонников других партий, журналистов и т.д.
Other coordination activities have included participation and, in some cases, presentations on the work of UNCITRAL at the following events: Деятельность по координации включала также участие в следующих мероприятиях, на некоторых из которых были сделаны сообщения о работе ЮНСИТРАЛ:
The fourth session of the Intergovernmental Working Group took place from 16 to 27 January 2006 and included the high-level seminar on racism and the Internet and on complementary international standards. Четвертая сессия Межправительственной рабочей группы состоялась 16-27 января 2006 года и включала проведение семинара высокого уровня по вопросам расизма и Интернета, а также дополнительным международным стандартам.
This included conducting evaluations to serve accountability and learning as well as to develop methodologies for evaluation in various areas. Эта работа включала проведение оценок для целей подотчетности и обучения, а также для целей разработки методологий оценки в различных областях;
The diplomatic mission was established as the Apostolic Delegation to the East Indies in 1881, and included Ceylon, and was extended to Malaca in 1889, and then to Burma in 1920, and eventually included Goa in 1923. Апостольская делегатура в Ост-Индии была учреждена в 1881 году, и включала остров Цейлон, а также была расширена до Малакки в 1889 году, а затем до Бирмы в 1920 году, а в конечном итоге в неё были включены Гоа 30 января 1923 года.
The Board found that, although in eight cases the project document included an affirmation of the executing agency's suitability for the project, none included an assessment of the executing agency's capabilities, as required under the guidelines. Комиссия установила, что, несмотря на то, что в восьми случаях проектная документация включала подтверждение соответствия учреждения-исполнителя требованиям, касающимся реализации порученного ему проекта, ни в одном из этих случаев оценка реальных возможностей учреждения-исполнителя не проводилась, хотя такая оценка предусмотрена соответствующими руководящими принципами.