The training topics included basic facts on HIV/AIDS, the understanding of risk behaviour, as well as learning and teaching methods for adults. |
Программа курсов включала такие вопросы, как основные сведения о ВИЧ/СПИДе, анализ поведения, сопряженного с риском, а также методику изучения и обучения для взрослых. |
A second claim, which included the same vehicles, was filed in category "D" for the losses of an unincorporated business entity. |
Вторая претензия, которая включала те же самые транспортные средства, была представлена по категории "D" в связи с потерями неинкорпорированного коммерческого предприятия. |
The possibility of a legal challenge was reportedly described in the final decision issued by several Parties. Austria noted that it might have included such information. |
Согласно сообщениям, возможность правового оспаривания описана в окончательном решении, принимаемом некоторыми Сторонами. Австрия отметила, что, возможно, она включала такую информацию. |
The development of the VVM included time-consuming but important interactions such as public calls for comments and workshops with DOEs to ensure that their inputs and expectations were adequately considered. |
Разработка РОП включала налаживание требующего значительного времени, но важного взаимодействия, например призывы к общественности представлять замечания, а также проведение рабочих совещаний с участием НОО для обеспечения адекватного учета их мнений и ожиданий. |
IAG activities in 1999 included membership expansion, a strategy to promote skilled attendance at delivery and establishing the Partners for Safe Motherhood to encourage collaborative action on the issues. |
Деятельность МГБМ в 1999 году включала расширение числа ее членов, разработку стратегии по привлечению квалифицированного персонала для родовспоможения и создание программы «Партнеры по обеспечению безопасного материнства» для поощрения совместных действий в решении проблем в этой области. |
The development of the third Medium-term Perspective included efforts to make the University's ongoing programmes more coherent and responsive to the research needs of the United Nations. |
Разработка третьего среднесрочного перспективного плана включала в себя усилия, призванные повысить согласованность текущих программ Университета и их научную отдачу с учетом потребностей Организации Объединенных Наций. |
This included basic facts on the Library, copies of previous evaluations and reports with staff responses, as well as samples of the Library's publications. |
Такая информация включала основные сведения о Библиотеке, копии материалов предыдущих оценок и доклады с отзывами сотрудников, а также экземпляры изданий из фондов Библиотеки. |
The subregional activities of the Latin American Institute included: |
Деятельность Латиноамериканского института на субрегиональном уровне включала следующие мероприятия: |
While the previous mission included 17,000 peacekeepers, the new peacebuilding mission no longer has any military personnel. |
В то время как предыдущая миссия включала в себя 17000 миротворцев, новая миссия по поддержанию мира вообще не имеет военного персонала. |
This included training in valuation (appraisal), and help in establishing private real-estate broker offices and also legal advice centres (outside Erevan). |
Эта деятельность включала профессиональную подготовку в области оценки, а также помощь в создании частных брокерских контор по торговле недвижимостью и центров юридических консультаций (за пределами Еревана). |
The reorganization included, inter alia, the creation of: |
Эта реорганизация включала, в частности, создание: |
The analytical work carried out by the secretariat on tourism included the preparation of a study on the role of tourism in socio-economic development. |
Проведенная секретариатом аналитическая работа по туризму включала в себя подготовку исследования о роли туризма в социально-экономическом развитии. |
The development of a learning strategy and materials included a comprehensive manual for programme process training, accompanied by a phased roll-out plan via the regional offices. |
Разработка стратегии обучения и учебных материалов включала в себя комплексное учебное руководство для профессиональной подготовки по разработке программ, а одновременно с этим при посредничестве региональных отделений осуществлялся поэтапный план их реализации. |
This compilation also included several articles contained in the 1998 "Chairperson's perception" paper, as well as new texts proposed by the Chairperson-Rapporteur. |
Эта компиляция также включала ряд статей, содержащихся в "Концепции Председателя"1998 года, а также новые положения, предложенные Председателем-докладчиком. |
In the area of infrastructure, Norwegian support amounted to 100 million kroner and included regional projects for restructuring the water and electricity systems in the region. |
В области инфраструктуры помощь Норвегии составила 100 млн. крон и включала региональные проекты реорганизации систем водо- и электроснабжения в регионе. |
In the past, the programme of work in energy included some programme elements on new and renewable sources of energy. |
В прошедший период программа работы в области энергетики включала ряд программных элементов по новым и возобновляемым источникам энергии. |
It included variables on tree size, tree competition, site factors, and environmental factors. |
Она включала переменные, выражающие размер дерева, конкуренцию между деревьями, особенности участков, а также экологические факторы. |
In terms of policy support and research, activities included: |
В плане поддержки и изучения политики проводимая деятельность включала следующее: |
In November 2001, ministers of WTO members met in Doha, Qatar, and adopted a declaration that included agreements concerning future negotiations on agriculture. |
В ноябре 2001 года министры стран - членов ВТО собрались в Дохе, Катар, и приняли декларацию, которая включала договоренности, касающиеся будущих переговоров по сельскому хозяйству. |
The activities of the Special Rapporteur have included the preparation and submission of his preliminary report (A/56/210) to the General Assembly at its fifty-sixth session. |
З. Деятельность Специального докладчика включала подготовку и представление его предварительного доклада (А/56/210) Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии. |
In 2001, FAO continued to implement its Special Programme for Food Security in Haiti, which included the dissemination of appropriate technology that significantly increased yields of food staples and related revenues. |
В 2001 году ФАО продолжала осуществлять свою специальную программу продовольственной безопасности в Гаити, которая включала распространение надлежащей технологии, существенно повысившей урожайность основных продовольственных культур и объем соответствующих поступлений. |
This support included the provision of briefing materials and deployment plans and the facilitation of observer accreditation with the electoral authorities. |
Эта помощь включала в себя обеспечение их информационными материалами и разработку планов развертывания наблюдателей и содействие аккредитации наблюдателей в органах по проведению выборов. |
This included training of project staff to analyse the socio-economic relationships within households and communities and how these dynamics affect the design and implementation of projects. |
Эта программа включала обучение сотрудников по проектам методов анализа социально-экономических взаимосвязей в домашних хозяйствах и общинах, а также влияния их динамики на разработку и осуществление проектов. |
The Committee's follow-up activities to its concluding observations had included several subregional workshops, one of which had been organized in Costa Rica in October 2006. |
Последующая деятельность Комитета в связи с его заключительными замечаниями включала в себя проведение ряда субрегиональных практических семинаров, один из которых был организован в октябре 2006 года в Коста-Рике. |
These activities included support to national institutions in assessing the implications of WTO's "July Package" and preparing for expected detailed negotiations. |
Эта деятельность включала в себя оказание помощи национальным учреждениям в оценке последствий "июльского пакета" ВТО и в подготовке к планируемым детальным переговорам. |