The induced subgraph G may also be called the subgraph induced in G by S, or (if context makes the choice of G unambiguous) the induced subgraph of S. Important types of induced subgraphs include the following. |
Порождённый подграф G может быть также назван подграфом, порождённым в G набором вершин S или (если контекст не приводит к двусмысленности) порождённым подграфом вершин S. Важными типами подграфов являются следующие: порождённые пути - это порождённые подграфы, являющиеся путями. |
Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. |
Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
In association football, the city's most prominent clubs include Derry City who play in the national league of the Republic of Ireland; Institute of the NIFL Championship and Oxford United Stars and Trojans, both of the Northern Ireland Intermediate League. |
Главными футбольными клубами города являются Дерри Сити - единственный североирландский клуб, выступающий в ирландском чемпионате; Институт, выступающий в первом дивизионе Северной Ирландии; и Оксфорд Юнайтед Старс и Троянс, выступающие в Межрегиональной лиге. |
The institutions that organize this event include: Ukrainian Medical Science Academy, Ministry of Health, Governmental Institute "Neurology, Psychiatry and Narcology of Ukraine AMN", Kharkov Post - graduate Medical Academy, Ukrainian scientific - practical neurology, psychiatrist and narcologist community. |
Их организаторами являются: Академия медицинских наук Украины, Министерство здравоохранения, ГУ «Институт неврологии, психиатрии и наркологии АМН Украины», Харьковская медицинская академия последипломного образования, научно-практическое общество неврологов, психиатров и наркологов Украины. |
Out-of-state schools offering degree programs in Vermont must be approved by the Vermont State Board of Education, with input from the Vermont Higher Education Council, whose members include all the colleges and universities in Vermont. |
Программы обучения институтов, зарегистрированных в других штатах и действующих в Вермонте, должны быть одобрены Советом по образованию штата Вермонт, с участием Совета по высшему образованию штата Вермонт, членами которого являются все колледжи и университеты Вермонта. |
Annual vehicles for this work include the International Day to End Violence against Women and the '16 Days of Activism to End Violence against Women', celebrated by thousands of groups and in hundreds of countries worldwide. |
Важнейшими мероприятиями года, способствующими достижению этой цели, являются Международный день против насилия в отношении женщин и «Шестнадцать дней активных действий против насилия в отношении женщин», в проведении которых принимают участие тысячи групп и сотни стран по всему миру. |
The major industries in The former Yugoslav Republic of Macedonia region include the production of automobile spare parts, metal and ceramic processing, plastics, textiles, shoes, electrical parts, and food processing. |
Основными производствами на стороне бывшей югославской Республики Македонии являются, в частности, предприятия по производству запасных частей для автомобилей, металлообрабатывающие и керамические предприятия, предприятия по производству пластмассы, текстиля, обуви, электродеталей, а также предприятия пищевой промышленности. |
Partners of the project include the Lebanese Environment and Development Observatory within the Ministry of the Environment, the Lebanese Council for Development and Reconstruction, the National Centre for Remote Sensing and the Ministry of the Environment of Lebanon, as well as UNEP-MAP in Athens. |
Партнерами проекта являются Ливанская обсерватория по воп-росам окружающей среды и развития при Минис-терстве по охране окружающей среды, Совет по воп-росам развития и восстановления Ливана, Нацио-нальный центр дистанционного зондирования и Министерство по охране окружающей среды Ливана, а также ЮНЕП - СПД в Афинах. |
Northern English is one of the major groupings of England English dialects; other major groupings include East Anglian English, East and West Midlands English, West Country (Somerset, Dorset, Devon, Cornwall) and Southern English English. |
Северноанглийские диалекты английского языка являются одной из крупнейших групп диалектов английского языка в Англии; остальные группы включают восточноанглийские диалекты, диалекты Западного и Восточного Мидленда, диалекты Уэст-Кантри (Сомерсет, Девон, Корнуэлл) и южноанглийские диалекты. |
Rajneesh developed other active meditation techniques, such as the Kundalini "shaking" meditation and the Nadabrahma "humming" meditation, which are less animated, although they also include physical activity of one sort or another. |
Ошо разработал и другие техники активных медитаций (например, медитацию Кундалини, заключающуюся в «тряске», медитацию Надабрама, заключающуюся в «гудении»), которые являются менее активными, хотя они также включают в себя физическую активность. |
Coordination can be most effectively achieved at the country level by the existing United Nations establishments/mechanisms at country and/or regional levels, which include the United Nations resident coordinator or UNDP resident representatives in cooperation with country-level or regional-level representatives of United Nations organizations and bodies. |
Наиболее эффективным средством обеспечения координации на страновом уровне являются существующие учреждения/механизмы Организации Объединенных Наций на страновом и/или региональном уровнях, которые включают координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций или представителей-резидентов ПРООН в сотрудничестве с действующими на страновом или региональном уровнях представителями организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
These include the Dreyfus affair in France and, far worse, the pogroms in Tsarist Russia, followed by the virulent anti-Semitism of both the White Army and Stalin (though Lenin expressed contempt for Tsarist inspired anti-Semitism). |
Такими событиями, в частности, являются дело Дрейфуса во Франции и - что еще более трагично - погромы в царской России, за которыми последовал злобный антисемитизм, проявленный белой армией и Сталиным (хотя Ленин резко осуждал антисемитизм царского режима). |
Battery recycling plants have also been found to discharge other toxic contaminants which pose health and environmental dangers. These include arsenic, mercury, antimony, polyvinyl chloride (PVC) and sulphuric acid; |
Был также констатирован факт, что заводы по рециркуляции свинца являются источниками эмиссии других угрожающих здоровью человека и окружающей среде токсичных загрязнителей, например мышьяка, ртути, антимония, поливинилхлорида (ПВХ) и серной кислоты; |
These tactics include: identifying triggers for poor behaviour; focusing on a child's strengths; distracting and diverting a child's attention away from poor behaviour; and what consequences, such as time outs, are acceptable. |
К этим методам относятся: выявление триггеров плохого поведения; сосредоточение внимания на сильных сторонах ребенка; отвлечение внимания ребенка от плохого поведения; и какие последствия плохого поведения, как например, запрещение играть в течение определенного количества времени, являются допустимыми. |
These include conditions which affect women exclusively or, which, although not exclusive to women, have biological of socio-economic implications which are specific or particularly relevant to women e.g. HIV/AIDS. |
Это касается как чисто женских заболеваний или тех заболеваний, которые, хотя и не являются чисто женскими, имеют биологические и социально-экономические последствия, характерные для женщин и в особой степени их касающиеся. |
They recognised that an important feature of the project are the criteria for participation which include the existence of a Minister responsible for ICT, a multi-stakeholder committee to oversee progress, and staff responsible for implementation within government. |
Они согласились с тем, что важной особенностью данного проекта являются критерии участия, к числу которых относится наличие министра, ответственного за ИКТ, комитета контроля за ходом работы, состоящего из представителей целого ряда заинтересованных сторон, и персонала, ответственного за осуществление проекта на уровне правительства. |
They could also include support, financial and otherwise, for sabbaticals for all - including the very poor, whether they are working or out of work - to provide possibilities for learning new skills, and enlarging one's cultural and social horizons; |
Они могут также предусматривать оказание помощи, финансовой или другой, на цели предоставления учебных отпусков применительно ко всем, включая самых неимущих, независимо от того, работают они или являются безработными, в целях обеспечения возможностей приобретения новых знаний и расширения своих культурных и социальных горизонтов; |
The main companies of SCOR SE (officially typeset as SCOR) include SCOR Global P&C, which provides property and casualty reinsurance, SCOR Global Life, which provides life reinsurance, and SCOR Global Investments, an asset management company. |
Основными компаниями группы являются: Scor Global P & C, основным видом деятельности которой является перестрахование и страхование имущества; SCOR Global Life, которая занимается страхованием жизни и перестрахованием; Scor Global Investments, которая занимается управлением активами компании. |
Although most space-filling curves are not Osgood curves (they have positive area but often include infinitely many self-intersections, failing to be Jordan curves) it is possible to modify the recursive construction of space-filling curves or other fractal curves to obtain an Osgood curve. |
Хотя большинство заполняющих пространство кривых не являются кривыми Осгуда (они имеют положительную площадь, но, зачастую, бесконечное число раз пересекают себя, что нарушает определение кривой Жордана), можно модифицировать рекурсивное построение заполняющих пространство кривых или фрактальных кривых, чтобы получить кривую Осгуда. |
Other rivers include the Mahanayim River and Tubim River, which flow to the Jordan as well, and the Korazim River, Or River and Koach River which flow to the Sea of Galilee. |
Другими реками на плато являются река «Маханаим» и река «Тубим», которые стекают к Иордану, а также река «Кораж» и река «Коах», которые стекают в Галилейское море. |
These include the Campesino Forestry Development Project, the Sustainable Human Development Project, the Upper Cañar River Basin Project and the Rural Women and Family Development Project in the province of Chimborazo, to mention the most important. |
Самыми значительными из них являются проект развития лесного хозяйства, программа устойчивого развития людских ресурсов, проект развития района Куэнка-Альта-дель-Рио-Каньяр и проект развития в интересах сельских женщин и их семей, который осуществляется в провинции Чимборасо. |
The most significant developments in this migration to version 3 include: (a) The change from a warehouse database structure to an Atlas-based database structure; data models will be modified to accommodate new features. |
Самыми существенными изменениями в этой миграции в версию З являются: а) переход от структуры баз данных Warehouse к структуре баз данных на базе Atlas; модели данных будут изменены с приданием им новых возможностей. |
The important and fair observations made thus far with regard to the Treaty have all conceded that the text of the Treaty does not include any commitments by countries that possess nuclear weapons to get rid of them in a reasonable period of time. |
Вместе с тем, большинство стран мира, которые являются государствами, не имеющими ядерного оружия, также заслуживает получения гарантий, которые до сих пор не были предоставлены, в отношении неприменения или угрозы применения ядерного оружия. |
priority shall be given to the development of integrated inland water transport systems which include ships, waterways (rivers, canals), hydraulic engineering facilities, ports etc. as compared with the design of individual ships; |
сосредоточить внимание не на проектировании отдельных судов, а на разработке комплексных систем внутреннего водного транспорта, компонентами которых являются суда, водные пути (реки, каналы), гидросооружения, порты и т.д.; |
Examples of UNIDO's exchange transactions include sale of UNIDO publications and CDs, sales of software related to the UNIDO computer model for feasibility analysis and reporting (COMFAR) and interest income, which constitute a substantial portion of UNIDO's total exchange revenue. |
Примерами обменных операций ЮНИДО являются, в частности, выпуск публикаций и компакт-дисков ЮНИДО, продажа программного обеспечения для компьютерной модели ЮНИДО для выполнения анализа инвестиционных проектов на стадии технико-экономических обоснований (КОМФАР) и доход от процентов, которые составляют основную часть всех поступлений ЮНИДО от обменных операций. |