Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Include - Являются"

Примеры: Include - Являются
UNFPA has provided support for the establishment of travelling gynaecologist and emergency obstetric care teams for hard-to-reach and poor areas, as barriers to health-care access primarily include poverty and geography, with many women experiencing challenges associated with cost and availability of transport. ЮНФПА оказал поддержку в организации работы мобильных бригад гинекологической и срочной акушерской помощи в труднодоступных и бедных районах, поскольку именно бедность и географическая удаленность являются препятствиями для доступа к медицинским услугам и многие женщины испытывают серьезные трудности, связанные со стоимостью и доступностью транспортных услуг.
Key elements of the health reform include managing the demand for services, and rationalizing access to services including through a new electronic appointment system. Ключевыми элементами реформы в области здравоохранения являются системы управления спросом на услуги и рационализация доступа к ним, в том числе через посредство новой электронной системы записи на прием.
Grounds for review will often include lack of jurisdiction, procedural failure and error of law, defective reasons, manifest error of appreciation, and error of fact. Основаниями для пересмотра часто являются отсутствие необходимой юрисдикции, процессуальные нарушения, правовые ошибки, недостаточные обоснования, очевидные ошибочные суждения и фактологические ошибки.
Some avenues for the creation of a more efficient and sustainable production of biomass include improving the efficiency of that production; using biomass more efficiently; and considering various technologies. Одними из путей обеспечения более эффективного и устойчивого производства биомассы являются повышение эффективности этого производства; повышение эффективности использования биомассы; и применение различных технологий.
Fully ratified members of the Forum currently include Canada, China, France, Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation, South Africa, Switzerland, the United States and Euratom. Осуществившими полную ратификацию членами Форума в настоящее время являются Канада, Китай, Республика Корея, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Швейцария, Франция, Южная Африка, Япония и Евратом.
The NCCEDI members include representatives of all ministries at the level of deputy minister, some governmental institutions represented by their chairpersons, as well as the head of National Statistical Institute, representative of Bulgarian Academy of Sciences and National Association of Municipalities in Bulgaria. Членами НССЭДВ являются представители всех министерств на уровне заместителей министров, некоторые государственные учреждения, представленные своими соответствующими председателями, а также глава Национального статистического института, представитель Болгарской академии наук и Национальной ассоциации муниципалитетов Болгарии.
Under article 24 of the Act, offences in the area of State export control include the following: Статьей 24 определено, что нарушениями требований законодательства в отрасли государственного экспортного контроля являются:
Existing obstacles include lack of political will to increase women's participation and, to some extent, difficulty in balancing family responsibilities with public service on the part of women. Причинами этого являются отсутствие политической воли для увеличения представленности женщин, а также, до некоторой степени, испытываемые частью женщин трудности в сочетании семейных обязанностей с государственной службой.
Medical conditions responsible for infant mortality include malaria, diarrhoea and acute respiratory failure, which, according to data from 2000, were responsible for 65 per cent of infant deaths, though there have been significant improvements since then. Болезнями, которые приводят к детской смертности, являются малярия, диарея и острая респираторная недостаточность; согласно данным 2000 года, эта смертность составляет до 65%, но отмечается значительное улучшение.
The overall impact of organized crime is felt ultimately in terms of its net effects, which include drug addiction, a weak rule of law, instability, serious economic losses, poverty and, in some cases, environmental degradation. Наконец, общее воздействие организованной преступности проявляется в ее конечных результатах, которыми, в частности, являются наркомания, слабый правопорядок, нестабильность, значительные экономические потери, нищета и в некоторых случаях, ухудшение состояния окружающей среды.
Therefore, changes that include the restructuring of the United Nations are considered as the basic demands of nations and must be addressed by the General Assembly. В этой связи изменения и реформы, которые охватывали бы перестройку Организации Объединенных Наций, являются основными требованиями государств, рассмотрением которых призвана заниматься Генеральная Ассамблея.
The formulae apply only to authorized posts and do not include general temporary assistance positions, contractors, consultants or other staffing designations that are project-based or otherwise intended to be purely temporary. Формула применима лишь к утвержденным должностям и не включает должности временного персонала общего назначения, подрядчиков, консультантов или другие кадровые структуры, которые предназначены исключительно для проектов или являются сугубо временными.
The policies current in 2009 that include criteria for addressing the rights of indigenous peoples are: Действующими на 2009 год директивными документами, содержащими критерии осуществления прав коренных народов, являются следующие:
Non-proliferation, both vertical and horizontal, and disarmament efforts were part of an interdependent process that must include the adoption of concrete measures first and foremost by nuclear-weapon States in order to advance the objectives of the Treaty. Усилия по нераспространению, как вертикальному, так и горизонтальному, и разоружению являются частью взаимозависимого процесса, который должен включать принятие конкретных мер, в первую очередь со стороны государств, обладающих ядерным оружием, для содействия достижению целей Договора.
AI reported that groups frequently made the target of such prosecution include writers, journalists, human rights defenders, lawyers, and officials and activist members of pro-Kurdish political parties. Согласно сообщению МА, объектом преследований такого рода нередко являются различные группы, в том числе писатели, журналисты, правозащитники, адвокаты, а также должностные лица и активисты прокурдских политических партий.
Global Compact projects in the countries visited by the evaluation team did not include exit strategies for UNDP and are coming to a close, while the results achieved are unlikely to be sustained. Проекты, осуществляемые в рамках «Глобального договора» в странах, которые посетила группа по оценке, не содержат стратегии ухода ПРООН и приближаются к завершению, а достигнутые с их помощью результаты вряд ли являются устойчивыми.
An example of such programmes is Women Entrepreneurship Development and Gender Equality (WEDGE) whose objectives include creating employment and contributing to gender equality in the economic empowerment of women. Примером таких программ является Программа по развитию женского предпринимательства и обеспечению гендерного равенства (ПРЖПГР), задачами которой являются, в частности, создание новых рабочих мест для женщин и содействие гендерному равенству в контексте расширения экономических прав женщин.
It should be noted that the expenditure by the Department of Social Development does not include the range of grants, which are part of the social security system. Следует отметить, что расходы Министерства социального развития не включают ряд грантов, которые являются одним из элементов системы социального обеспечения.
Information about religions and beliefs should always include the crucial insight that religions - as a social reality - are not monolithic; the same applies to non-religious belief systems. Информация о религиях и убеждениях должна всегда сопровождаться принципиальным пониманием того, что религии - как социальное явление - не являются монолитными; то же самое относится и к системам нерелигиозных убеждений.
The reasons given for his arrest and detention vary, and they include allegations that he has been advocating reform, fund-raising or simply that he is a "suspect". Приведенные причины его ареста и содержания под стражей являются самыми разными и включают утверждения о том, что он выступал за проведение реформы, обеспечивал сбор средств или же просто о том, что он является "подозреваемым".
Common features of this selection process and article 49 of the Model Law include an initial, open publication, a pre-selection procedure, prescribed contents of invitations to participate, minimum technical standards, and pre-disclosed evaluation criteria. Общими чертами данной процедуры отбора, а также метода, предусмотренного в статье 49 Типового закона, являются первоначальная открытая публикация, процедура предварительного отбора, определенное содержание приглашений к участию, минимальные технические стандарты и предварительно объявляемые критерии оценки.
Priority areas with regard to technical assistance to the judiciary include continuous training of judges, prosecutors and lawyers, legal aid, mobile courts and the building of a comprehensive juvenile justice framework. Приоритетными задачами в оказании технической помощи судебной власти являются непрерывное обучение судей, прокуроров и адвокатов, обеспечение юридической помощи, создание мобильных судов и введение всеобъемлющей системы ювенальной юстиции.
Programme objectives include improving the competitiveness of the Honduran garment industry, improving working conditions with respect to occupational health and safety and strengthening relations between employers and employees. Задачами Программы, в частности, являются содействие повышению конкурентоспособности швейной промышленности страны, улучшение условий работы с точки зрения охраны и гигиены труда и укрепление связей между предпринимателями и трудящимися.
These include many of the same capacity issues that challenge the United Nations and the African Union, particularly the need to generate and deploy missions with appropriate capabilities within a time frame that meets the requirement. Задачи в области обеспечения потенциала, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, являются во многом одинаковыми и связаны, в частности, с необходимостью формировать и развертывать миссии, обладающие надлежащим потенциалом, в сроки, отвечающие существующей потребности.
Major factors contributing to the decrease include a reduction in the cost of flight hours for one fixed-wing aircraft and one helicopter. Основными факторами, обусловившими это сокращение, являются сокращение ставок оплаты летных часов для одного самолета и одного вертолета.