Other triggers for civil disorder include frustration with the pace of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration, and dissatisfaction with political developments, corruption, and criminality. |
Другими факторами, которые могут спровоцировать гражданские беспорядки, являются разочарование темпами разоружения, демобилизации, реабилитации, реинтеграции и неудовлетворенность развитием политического процесса, коррупция и преступность. |
The main partners of the United Nations Office on Drugs and Crime in this endeavour include the UNAIDS secretariat, UNICEF and WHO. |
Основными партнерами Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в этой деятельности являются секретариат ЮНЭЙДС, ЮНИСЕФ и ВОЗ. |
Conclusions that we can draw include the following: |
Выводы, которые можно сделать, являются следующими: |
According to Article 203 of the Constitution, the courts - which include judges and public prosecutors - are independent and only subject to the law. |
Согласно статье 203 Конституции суды, к которым относятся также судья и государственные прокуроры, являются независимыми и подчиняются только закону. |
However, it did not include prohibition of corporal punishment, which is lawful at home (the right to correction of parents towards their children). |
Однако он не предусматривает запрета на телесные наказания, которые являются законными дома (право родителей исправлять своих детей). |
These include 41 enterprise directors, nine directors of agri-business complexes and one director of a business group. |
Из них 41 являются директорами предприятий, девять - директорами агропромышленных комплексов и одна - директор предпринимательской группы. |
They include the existing domestic and international legal instruments and their enforcement, and both public and private institutions are submitted to the evaluation exercise. |
Объектом проверки в этих областях являются как внутренние и международные правовые механизмы, так и их применение, причем проверке подвергаются и государственные, и частные учреждения. |
They are like my own memoirs and I think that yours would be incomplete if they do not include that message . |
Они как бы являются частью моих мемуаров и полагаю, что твои мемуары будут неполными, если в них не будет включено это послание». |
Why does the debt-cancellation programme not include countries that are most vulnerable by any standard of vulnerability? |
Почему программа списания задолженности не охватывает те страны, которые являются наиболее уязвимыми по любым стандартам уязвимости? |
The list of topics should thus not simply reflect current reality but also include topics, which are not (yet) on the political agenda. |
Поэтому перечень вопросов должен не только лишь отражать существующее реальное положение, а включать в себя также вопросы, которые не являются (еще) частью политической повестки дня. |
For the future, key directions for Mongolia include the following: |
Ключевыми указаниями для Монголии на будущее являются следующие рекомендации: |
In accordance with the Bangkok Plan of Action, UNCTAD's major objectives in the area of international trade include the following: |
В соответствии с Бангкокским планом действий основными задачами ЮНКТАД в области международной торговли являются следующие: |
A system of State bodies responsible for promoting human rights, which include the rights of national minorities, has been established and is operating in Ukraine. |
В Украине создана и функционирует система государственных органов, компетенции которых находятся вопросы обеспечения прав человека, частью которых являются права национальных меньшинств. |
Other actions already completed or to be undertaken by FAO include: |
Другими мерами, которые уже приняты или принимаются ФАО, являются: |
Key features of our approach and methodology include strategy developement, sale preparation, sale execution, following a transaction and ongoing support. |
Ключевыми компонентами нашего подхода и методологии являются: разработка стратегии, подготовка продажи, продажа, последующие мероприятия и постоянное консультационное сопровождение... |
Other significant agricultural products include raw silk, fruits, vegetables, grapes, melons, significant quantities of which are exported to neighboring countries. |
Другими важными продуктами сельского хозяйства являются сырой шёлк, фрукты, овощи, виноград, дыни, значительное количество которых экспортируется в соседние страны. |
Medtronic's main competitors in the cardiac rhythm field include Boston Scientific and St. Jude Medical. |
Конкурентами Medtronic на рынке оборудования для поддержания сердечного ритма являются немецкая компания Biotronik, Boston Scientific и St. Jude Medical. |
Well-known formats include MOD, MED, S3M, XM and IT. |
Наиболее распространёнными форматами модулей являются: MOD, S3M, XM и IT. |
Other agricultural exports include fish, aquaculture and sea products, canned and frozen vegetables, and grain products. |
Другими сельскохозяйственными экспортными продуктами являются рыба, аквакультура и морепродукты, консервированные и замороженные овощи и зерновые продукты. |
Full-fledged participatory news sites include NowPublic, OhmyNews,, On the Ground News Reports and GroundReport. |
Полноценными совместными новостными сайтами являются NowPublic, OhmyNews, и GroundReport. |
The survey findings also include a need for reducing school drop out rates and that educational status is higher among females. |
Результаты обследования говорят также о необходимости снижения процента отсева учащихся из школ, а также о том, что показатели образования среди женщин являются более высокими. |
4.32 The end-users include Member States, departments and agencies within the United Nations system, regional and subregional bodies, civil society, specialized non-governmental organizations and research institutes. |
4.32 Конечными пользователями подпрограммы являются государства-члены, департаменты и учреждения системы Организации Объединенных Наций, региональные и субрегиональные органы, гражданское общество, специализированные неправительственные организации и научно-исследовательские институты. |
It was proposed that the expanded core document should include information on the implementation of substantive human rights provisions common to all or several treaties. |
Предлагается, чтобы расширенный базовый документ включал информацию о реализации существенных положений, которые касаются прав человека и являются общими для всех или нескольких договоров. |
Administrative measures include written or oral reprimands, warnings and letters of caution, all of which are important measures for upholding standards of proper conduct and promoting accountability. |
Административные меры включают письменные или устные порицания, предупреждения и предостерегающие письма, все из которых являются важными мерами обеспечения соблюдения норм надлежащего поведения и повышения подотчетности. |
The most important aspects of this legislation include: |
Наиболее важными аспектами этого закона являются следующие: |