Committee members include the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNHCR, UNDP, WFP, FAO, UNICEF, WHO, UNHCHR, the International Organization for Migration and the International Committee of the Red Cross. |
Членами Комитета являются представители Управления по координации гуманитарных вопросов, УВКБ, ПРООН, ВПП, ФАО, ЮНИСЕФ, ВОЗ, Международной организации по миграции и Международного комитета Красного Креста. |
Crucial elements in the exercise of legislative and executive authority within its mandate include: supporting capacity-building for self-government; establishing the conditions for sustainable development; establishing an effective administration; and coordinating development assistance. |
Важнейшими элементами осуществления законодательных и исполнительных полномочий в рамках ее мандата являются: оказание поддержки в создании возможностей для самоуправления; создание условий для устойчивого развития; создание эффективной администрации; и координация помощи в целях развития. |
Fuel and non-fuel minerals are not the only non-living resources provided by the seas and oceans; other resources include fresh water and the use of ocean space for the purposes of transportation, communication and waste disposal. |
Топливные и нетопливные полезные ископаемые не являются единственными неживыми ресурсами Мирового океана; другими ресурсами являются пресная вода и использование океанических пространств для целей транспорта, коммуникации и удаления отходов. |
Organized under the umbrella of the Programme's Support Group, the agencies and programmes include mainly the World Food Programme, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the World Bank and the International Fund for Agricultural Development. |
Ее основными участниками являются следующие учреждения и программы, действующие под эгидой Группы поддержки Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке: Мировая продовольственная программа, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Всемирный банк и Международный фонд сельскохозяйственного развития. |
This gives rise to what has been termed the "entrepreneurial university", whose key characteristics include: (a) Independent, strong and efficient managerial systems; (b) Interdepartmental cooperation and increased collaboration with the outside; (c) Broadened resource base; |
Конечным продуктом этого является так называемый "предпринимательский университет", ключевыми чертами которого являются: а) независимые, действенные и эффективные управленческие системы; Ь) межфакультетское сотрудничество и более тесное взаимодействие с внешними сторонами; с) более широкая ресурсная база; |
The main activities of the Federation include consultations and recommendations to members, legislative initiatives; technical support to members, informational support to members; and distribution of different professional materials. |
Основными видами деятельности Федерации являются проведение консультаций и подготовка рекомендаций для членов Федерации, выдвижение законодательных инициатив; оказание технической поддержки и информационной поддержки членам Федерации; а также распространение различных материалов профессионального характера. |
These include catalysing public awareness and leveraging additional resources in the area of biodiversity, bolstering national protected area networks and building greater support for the role of the United Nations in the biodiversity field. |
Примерами такого эффекта являются повышение уровня осведомленности общественности и привлечение дополнительных ресурсов для целей в области сохранения биологического разнообразия, расширение национальной сети охраняемых районов и мобилизация дополнительной поддержки роли Организации Объединенных Наций в области биологического разнообразия. |
Those bodies include the UN ACC Subcommittee on Statistical Activities, the UN Statistical Commission for Europe, and the Conference of European Statisticians with the Integrated Presentation of International Statistical Work Programmes. |
Этими органами, в частности, являются Подкомитет АКК ООН по статистической деятельности, Статистическая комиссия ООН и Конференция европейских статистиков, которая разрабатывает сводный документ о программах международной статистической деятельности. |
Mindful of the main purposes of the United Nations Decade of International Law, which include the development and promotion of international law, |
учитывая основные цели Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, каковыми являются развитие и поощрение международного права, |
The members of this body include the President of the Supreme Court, the President of the Higher Economic Court, the Head of the State Prosecutor's Office and the Head of the Ministry of the Interior and of the KGB. |
Членами этого органа являются председатель Верховного суда, председатель Высшего хозяйственного суда, руководитель государственной прокуратуры и руководители министерства внутренних дел и КГБ. |
Particularly relevant instruments for New Zealand include the Charter of the United Nations, the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and the Wassenaar Arrangement's 2002 Best Practice Guidelines for Exports of Small Arms and Light Weapons. |
С точки зрения Новой Зеландии, особо значимыми документами являются Устав Организации Объединенных Наций, Программа действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям и Руководящие принципы по лучшей практике по стрелковому оружию и легкими вооружениям 2002 года в рамках Вассенаарского соглашения. |
Other members include the respective chairpersons of the lower chamber and of the upper chamber of the Supreme Assembly, the State Adviser of the President for human resources policy and the Chairperson, the First Deputy Chairperson and the Deputy Chairperson of the Council of Justice. |
Другими членами Совета юстиции являются соответственно председатели нижней палаты и верхней палаты парламента, государственный советник Президента по кадровой политике и Председатель, первый заместитель Председателя и заместитель Председателя Совета юстиции. |
Although the current focus is on forests and adaptation to climate change through the expert panel on adaptation of forests to climate change, potential future themes could include bioenergy, forest and water interactions, and landscape approaches. |
И хотя сегодня центральной темой обсуждений группы экспертов по вопросам адаптации лесов к изменению климата являются вопросы лесов и адаптации к изменению климата, темы для обсуждения в будущем будут включать биоэнергетику, взаимодействие между лесными и водными ресурсами и ландшафтный подход. |
The responsibilities of SDLM are wide-ranging and include legal-technical functions (land registration, cadastre, land valuation) and functions of a more political nature (land reform, land allocation, alienation, change of land use, and State control over land use and protection). |
Обязанности ГДУЗР являются широкими и включают правовые и технические функции (регистрация земли, кадастр, оценка земли), а также функции более политического свойства (земельная реформа, предоставление земли, отчуждение, изменение землепользования и государственный контроль за землепользованием и охраной земельных ресурсов). |
Examples of this latter category include incendiary weapons, anti-vehicle mines and anti-personnel landmines for those States not party to the Ottawa Convention but which are party to Protocol II and/or Amended Protocol II to the CCW. |
Примеры последней категории включают зажигательное оружие, противотранспортные мины и противопехотные наземные мины для тех государств, которые не являются участниками Оттавской конвенции, но которые являются участниками Протокола II и/или дополненного Протокола II к КНО. |
Other pensions paid under the Italian system include: social pensions, paid to about 800,000 persons aged over 65 and acting as a sort of minimum guaranteed income for the elderly; a top-up to the minimum level for workers; disability pensions and war pensions. |
Другие виды пенсионного обеспечения в Италии включают: социальные пенсии, которые выплачиваются 800000 лиц в возрасте старше 65 лет и являются своего рода минимальным гарантированным доходом лица преклонного возраста; надбавки к доходу трудящихся до минимально приемлемого уровня; пенсии по инвалидности и военные пенсии. |
In practice, such action is the last in a series of steps that include: specifying responsibility, authority and results to be achieved; providing guidance and support; and monitoring and assessing the exercise of responsibility and authority. |
На практике такие меры являются последними в ряду шагов, включающих: определение ответственности, полномочий и результатов, которые надлежит достичь; предоставление руководящих указаний и поддержки; и контроль и оценку осуществления ответственности и полномочий. |
The financial statements consist of statements and schedules, accompanied by notes, which are an integral part of the financial statements, and include all trust funds established by the Administrator as well as all funds established by the General Assembly and administered by UNDP. |
Финансовые ведомости включают ведомости и таблицы, сопровождаемые примечаниями, которые являются составной частью финансовых ведомостей и охватывают все целевые фонды, учрежденные Администратором, а также все фонды, учрежденные Генеральной Ассамблеей и управляемые ПРООН. |
1.13 Are the core functions of a financial intelligence unit, which include collecting, analysing and disseminating information on suspicious financial transactions to the competent authorities, performed by the Central Bank of Syria, or has a separate FIU been established? |
1.13 Являются ли основные функции группы финансовой разведки, которые предусматривают сбор, анализ и распространение информации о подозрительных финансовых операциях среди компетентных органов, обязанностью Центрального банка Сирии или для этой цели была создана отдельная ГФР? |
Article 41: Every day shall be a working day with the exception of holidays, which shall include Sundays, public holidays and those days declared exceptional holidays under special laws or decrees; |
Статья 41: рабочими являются все дни, за исключением праздничных, к которым относятся воскресные дни, национальные праздники и дни, объявленные праздничными на основании законов или особых указов. |
Means of coercion under paragraph 1 of this article include: physical force, sticks, waterguns, devices for coercive blocking of vehicles, specially trained dogs, chemical devices, firearms and other means of coercion prescribed by the Law. |
Средствами принуждения по смыслу пункта 1 этой статьи являются: физическая сила, дубинка, водометы, средства блокировки транспортных средств, специально обученные собаки, химические средства, огнестрельное оружие и другие средства принуждения, предусмотренные законом. |
Other examples of progress in this area include: the extension of the Sustainable Development Networking Programme to 39 countries and the preparation of the Small Island Developing States Network (SIDSNET) for launch in 1998 for 42 island states. |
Другими примерами прогресса в этой области являются: расширение Программы создания сетей по вопросам устойчивого развития до 39 стран и подготовка Сети малых островных развивающихся государств (СИДСнет), которая должна начать свою работу в 1998 году для 42 островных государств. |
Examples of the equity interests claimed include the individual claimant's contribution to the company's share capital, the undistributed profits of the company and the individual claimant's current accounts on the books of the company. |
Примерами таких потерь, указанных индивидуальными заявителями, являются, в частности, их взнос в акционерный капитал компании, нераспределенная прибыль компании и текущие счета индивидуальных заявителей в бухгалтерской документации компании. |
The most common and effective mechanisms that can provide anonymity for beneficial owners include bearer shares, nominee shareholders, nominee directors, the use of intermediaries to act on owners' behalf and the failure of jurisdictions to provide for effective reporting requirements. |
Самыми распространенными и эффективными механизмами, обеспечивающими анонимность выгодных владельцев, являются акции на предъявителя, фиктивные акционеры, фиктивные директора, использование посредников для совершения действий от имени владельцев и неспособность государства обеспечивать эффективное соблюдение требований об отчетности. |
Other institutional mechanisms in the field of human rights include the Minority Cultures Section at the Ministry of Culture of the Slovak Republic which was established in December 1998 and the Department for National Minority Education at the Ministry of Education of the Slovak Republic. |
Другими институциональными механизмами в области прав человека являются созданное в декабре 1998 года управление по вопросам культуры национальных меньшинств в министерстве культуры Словацкой Республики и департамент по вопросам образования национальных меньшинств в составе министерства образования Словацкой Республики. |