In the ministerial cabinet constituted in February 2001, the 43 members appointed as Ministers of State, Ministers Delegate, Deputy Ministers and Secretaries of Government include only three women, whereas there were four in the previous Government. |
Из 43 членов созданного в феврале 2001 года кабинета министров, в состав которого входят, в частности, государственные министры, министры-делегаты, заместители министров и государственные секретари, только трое являются женщинами, тогда как в составе прежнего правительства работало четыре женщины. |
The Conference consists of 21 member countries and administrations, including all Forum members, and American Samoa, French Polynesia and New Caledonia. Permanent observers to the Conference include the United States Federal Bureau of Investigation and Drug Enforcement Agency and the OCO. |
Участниками Конференции являются 21 страна и администрация, включая всех членов Форума и Американское Самоа, Французскую Полинезию и Новую Каледонию. Постоянными наблюдателями на Конференции являются Федеральное бюро расследований и Управление по борьбе с наркотиками Соединенных Штатов и Таможенная организация Океании. |
The most important of these include: the Labour Act, the Protection of Minors Act, the ban on the use of child labour and regulations on special labour protection for minor workers. |
Наиболее важными из них являются Закон о труде, Закон о защите несовершеннолетних, Положения о запрещении использования детского труда и Положения об особой защите несовершеннолетних трудящихся. |
The National Association of Persons with Disabilities, the members of which include persons affected by leprosy, visually impaired, hearing impaired, persons with physical disabilities, mentally retarded children and youth, and autistic children, has been established. |
Создана Национальная ассоциация инвалидов, членами которой являются прокаженные, лица с ослабленным зрением и слухом, физическими недостатками, умственно-отсталые дети и молодежь, а также дети с аутистическими расстройствами. |
These include the New Partnership for Africa's Development and the efforts of regional organizations such as the Economic Community of West African States and the Southern African Development Community, which are pillars of the African Economic Community. |
К этим инициативам относятся Новое партнерство в интересах развития Африки и усилия региональных организаций, таких как Экономическое сообщество западноафриканских государств и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, которые являются основой Африканского экономического сообщества. |
The scope of the draft articles, defined in draft article 1, should include treaties to which international organizations were parties; it seemed unnecessary to divide the topic, as had been done with the law of treaties and the responsibility of States and international organizations. |
Сфера охвата проектов статей, определенная в проекте статьи 1, должна включать договоры, участниками которых являются международные организации; представляется излишним подразделять эту тему, как это было сделано в случае с правом международных договоров и ответственностью государств и международных организаций. |
UNOPS offers a broad range of services that include: (a) Comprehensive project management, including contracting for technical expertise and backstopping; (b) Implementation of projects under execution by other organizations of the United Nations system or by national institutions; |
ЮНОПС предлагает широкий ассортимент услуг, включая: а) комплексное управление проектами, в том числе заключение контрактов на оказание технической консультативной помощи и поддержки; Ь) исполнение проектов, распорядителями которых являются другие организации системы Организации Объединенных Наций или национальные учреждения; |
Intermediate categories could include "full or partial response on the facts" and "full or partial response on the law"; it should be indicated whether the responses were reasoned or simply asserted. |
В промежутке можно указать такие категории, как «полный или частичный ответ по фактам» и «полный или частичный ответ по законодательству»; следует указать, являются ли ответы аргументированными или представляют собой не более чем утверждения. |
The first concerned the term "coal mine methane"; it was proposed that this term should include methane recovery from abandoned mines since this is a significant source of methane in many countries and abandoned mine projects often co-exist with active mine methane projects. |
Первая из них касалась термина "шахтный метан"; было предложено, чтобы этот термин включал в себя утилизацию метана из выработанных шахт, поскольку во многих странах они являются крупным источником метана, при этом поблизости от выработанных шахт зачастую осуществляются проекты по утилизации шахтного метана. |
Other United Nations partners include the United Nations Development Fund for Women, the International Labour Organization, the United Nations Office on Drugs and Crime, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
Другими партнерами Организации Объединенных Наций являются также Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, Международная организация труда, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций. |
The key partners supporting this program include: The World Bank, Department for International Development, USAID, the Swedish International Development Authority, the Canadian International Development Authority, the Japanese International Cooperation Agency, the United Nations Children's Fund and the World Food Programme. |
Основными партнерами, поддерживающими эту программу, являются, в частности: Всемирный банк, Департамент международного развития, ЮСЭЙД, Шведское агентство международного развития, Канадское агентство международного развития, Японское агентство международного развития, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная продовольственная программа. |
Those laws include the Constitution of the Republic, the National Security Act, the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Immigration Act and also the relevant international instruments signed by Ecuador, which have been incorporated into domestic law. |
Среди этих норм можно упомянуть Политическую конституцию Республики, Закон о национальной безопасности, Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о миграции и даже подписанные Эквадором международные конвенции в этой области, которые также являются законами Республики. |
These activities include, first, preventing armed conflicts, and especially internal conflicts, which are never a sufficient explanation - let alone an excuse - for genocide, but which do seem to provide a necessary context and pretext for it. |
Эти действия включают в себя, во-первых, предотвращение вооруженных конфликтов и особенно внутренних конфликтов, которые никогда не являются достаточным объяснением - а тем более оправданием - геноцида, но которые, по-видимому, служат для него необходимым фоном и предлогом. |
The main sources for determining the individual activities of the population include household budget surveys, sample surveys and customs statistics: For branches of industry these data are calculated on the basis of household budget surveys. |
Одним из основных источников по определению индивидуальной деятельности населения являются данные бюджетных обследований домашних хозяйств, а также данные выборочных обследований и данные налоговых служб: - По отраслям промышленности эти данные расчитаны на основании бюджетных обследований домашних хозяйств. |
The main results of the study include climate-change-induced environmental constraints to crop agriculture, shifts in potential agricultural land, changes in crop production patterns, and, in particular, changes in cereal production potential. |
Основными результатами исследования являются следующие: обусловленные климатическими изменениями экологические факторы, сдерживающие развитие полеводства; изменение потенциальных сельскохозяйственных угодий; изменение характера растениеводства; и, в частности, изменение моделей выращивания хлебных злаков. |
Examples of effective interventions include raising tobacco taxes, reducing salt intake, improving the availability and affordability of healthy foods, improving transportation policies and environmental designs and raising alcohol taxes and prices. |
Примерами таких эффективных мероприятий являются: повышение налогов на табак, снижение уровня потребления соли, обеспечение наличия и повышение ценовой доступности здорового продовольствия, совершенствование транспортных стратегий и природоохранного проектирования, повышение налогов и цен на алкоголь. |
The leading causes include traffic accidents (22 per cent), drowning (17 per cent), fire-related burns (9 per cent), falls (4 per cent) and poisoning (4 per cent). |
Основными причинами являются дорожно-транспортные происшествия (22 процента), утопление (17 процентов), ожоги в результате пожаров (9 процентов), падения с высоты (4 процента) и отравления (4 процента). |
Targeted sources for funding include the World Bank budget, the interim International Comparison Programme trust fund, an existing Islamic Development Bank trust fund, a new International Comparison Programme trust fund and pledges from donors. |
Целевыми источниками финансирования являются, в частности, бюджет Всемирного банка, временный целевой фонд Программы международных сопоставлений, существующий целевой фонд Исламского банка развития, новый целевой фонд Программы международных сопоставлений и объявленные взносы доноров. |
Members of the United Nations Conference on Trade and Development include those States that are members of the United 14 July 2011, the General Assembly admitted the Republic of South Sudan as a member of the United Nations. |
Членами Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию являются государства - члены Организации Объединенных Наций. 14 июля 2011 года Генеральная Ассамблея приняла Республику Южный Судан в члены Организации Объединенных Наций. |
Examples of such institutions include Florida International University (USA), Nova South-eastern University (USA), the University of New Orleans (USA) and the Manchester Business School/Jamaica Institute of Bankers (UK). |
Примерами таких учебных заведений являются Международный университет Флориды (США), Юго-Восточный университет Нова (США), Университет Нового Орлеана (США) и Манчестерская школа бизнеса/Ямайский институт банковских работников (Соединенное Королевство). |
Key regional issues affecting the reintegration of ex-combatants include the flow of small arms and light weapons; trafficking in natural resources; cross-border recruitment, including that of children; and the repatriation and reintegration of foreign ex-combatants in their countries of origin. |
Главными региональными проблемами, влияющими на процесс реинтеграции бывших комбатантов, являются распространение стрелкового оружия и легких вооружений; незаконная торговля природными ресурсами; трансграничная вербовка, включая вербовку детей, а также репатриация и реинтеграция иностранных бывших комбатантов в страны их происхождения. |
Concrete deliverables from this effort include the creation of a virtual platform on learning and education and sustainable development with a focus on climate change, a distance-learning course on climate change and sustainable development for young people, and the publishing of child-friendly publications about climate change. |
Конкретными результатами этих усилий являются создание виртуальной платформы по обучению и образованию и устойчивому развитию с уделением особого внимания вопросам об изменении климата, разработка курса дистанционного обучения по проблемам изменения климата и устойчивого развития для молодежи и издание детских публикаций, посвященных изменению климата. |
Lead agencies for the projects include the United Nations Secretariat, UNICEF, UNDP, the World Health Organization (WHO), the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Ведущими учреждениями в отношении этих проектов являются Секретариат Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, ПРООН, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК). |
Key instruments in this regard include: The Promotion of Equality and Prevention of Unfair Discrimination Act, 2000 (Act 4 of 2000); the Recognition of Customary Marriages Act, 1998 (Act 120 of 1998) and the customary law of succession. |
В этом плане ключевыми инструментами являются: Закон 2000 года о равенстве и пресечении несправедливой дискриминации (Закон 42000 года); Закон 1998 года о признании браков, заключенных согласно обычному праву (Закон 1201998 года) и обычное наследственное право. |
Some of the challenges include weak surveillance and M&E system, weak national capacity for effective response, lack of a sustainable resource base for effective response and insufficient communication among partners and stakeholders. |
Некоторыми из этих проблем являются плохая система надзора, контроля и оценки, слабые возможности страны по принятию эффективных мер, отсутствие надежной ресурсной базы для принятия эффективных мер и недостаточная связь между партнерами и заинтересованными сторонами. |