| Indispensable criteria for obtaining high-quality results include: | Необходимыми условиями для получения высококачественных результатов являются: |
| Key factors in improving the description of MNE structures on NSO registers include the development of a consistent definition of enterprise groups and improvements to the timeliness of updates to registers. | Ключевыми факторами улучшения описания структур МНП в регистрах НСУ являются разработка согласованного определения групп предприятий и более частое обновление регистров. |
| The major challenges for 2006 include implementing the decisions of the UNECE reform in statistics, namely strengthening the international statistical coordination activities, methodological work, and technical cooperation. | Основными задачами на 2006 год являются реализация решений по реформе ЕЭК ООН в области статистики, а именно активизация деятельности по международной статистической координации, методологической работы и технического сотрудничества. |
| The first step towards a durable solution to humanitarian crises is to identify their root causes, which usually include underdevelopment, poverty, social exclusion and discrimination. | Первый шаг к устойчивому решению гуманитарных кризисов - это установление их коренных причин, которыми обычно являются слабое развитие, нищета, социальная изоляция и дискриминация. |
| Some achievements of this program include setting up information kiosks in courts, and constructing waiting areas and basic amenities like ladies rooms in court complexes. | Некоторыми достижениями этой программы являются, в частности, создание информационных киосков в судах, а также оборудование зданий судов помещениями для ожидания и такими основными удобствами, как женские туалеты. |
| Zambia has a National Cultural Policy (2003) whose salient features include the following: | Замбия разработала Национальную политику в области культуры (2003 год), основными направлениями которой являются следующие: |
| Examples of such legislation enacted include: | Примерами таких принятых законодательных актов являются: |
| These clients include, primarily, Special Representatives, Special Envoys and other senior officials tasked with leading a preventive diplomacy, peacemaking or peacekeeping effort. | Такими клиентами являются прежде всего специальные представители, специальные посланники и другие старшие должностные лица, которым поручено руководить осуществлением мероприятий в области превентивной дипломатии, миротворчества или поддержания мира. |
| The main characteristics of the missions associated with this scenario include the lack of a seaport, long supply chains, limited infrastructure, difficult terrain and the requirement for small fixed-wing aircraft and rotary-wing aircraft to operate in the mission area. | Основными характеристиками миссий по такому варианту являются отсутствие доступа к морскому порту, большая протяженность снабженческих путей, ограниченность инфраструктуры, сложный рельеф местности и необходимость использования самолетов и вертолетов малой грузоподъемности для охвата всего района миссии. |
| The sources of low morale emanate from both departmental and division levels; they include perceived lack of appreciation for staff and non-transparent management practices. | Причинами низкого морального духа являются упущения в управлении как на уровне Департамента, так и на уровне отделов; они включают недооценку роли персонала и применение нетранспарентных методов управления. |
| The key initiatives of the Government of Manitoba aimed at food security include: | Ключевыми инициативами правительства Манитобы, направленными на обеспечение продовольственной безопасности, являются, в частности: |
| Initiatives related to the preservation of Aboriginal languages include: | Инициативами по сохранению языков коренных народов являются, в частности: |
| They include the US and the Japanese CPIs in the release, noting that they are not strictly comparable with the HICP. | В пресс-релиз включаются ИПЦ США и Японии, но при этом отмечается, что они не являются напрямую сопоставимыми с ГИПЦ. |
| Examples of information to be disclosed for increased transparency, although not exhaustive, could include: | Примеры информации, подлежащей разглашению с целью повышения транспарентности, хотя они и не являются исчерпывающими, могут включать: |
| The objectives of the proposed International Year of Cooperatives include the following: | Целями предлагаемого Международного года кооперативов, в частности, являются: |
| The estimates proposed above remain approximate, not final, and do not include the operating costs or hyper-spectral cost. | Приблизительные расчеты, о которых говорилось выше, не являются окончательными и не включают эксплуатационные расходы и стоимость гиперспектрального оборудования. |
| These include nine countries in Eastern and Southern Africa, the region with the highest HIV-prevalence levels among adults and young people. | К их числу относятся девять стран в восточной и южной частях Африки, которые являются регионом с самым высоким уровнем распространенности масштабов ВИЧ среди взрослых и молодых людей. |
| The most significant achievements of the Council in this regard include: | Наиболее значимыми достижениями Совета в этом отношении являются следующие: |
| These include the fact that the legislative and institutional developments are recent and that Qatar has only recently dealt with the international human rights mechanisms. | К их числу относится тот факт, что законодательные и институциональные изменения являются недавними и Катар лишь недавно стал иметь дело с международными правозащитными механизмами. |
| These assignments are complex, must be carried out diligently and thoroughly, and often include a need for expert skills such as forensic investigations. | Эти задачи являются сложными, они должны выполняться старательно и тщательно, в связи с чем зачастую необходимо привлекать различных экспертов, например специалистов в области судебной экспертизы. |
| Suggested partners include the Green Growth Knowledge Platform, the United Nations Development Group, the resident coordinator system, the Climate Technology Centre and Network and the Environment Management Group. | Предлагаемыми партнерами являются Платформа знаний о "зеленых" факторах роста, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, система координаторов-резидентов, Центр и Сеть по технологиям, связанным с изменением климата, а также Группа по рациональному природопользованию. |
| Examples of successful vehicle fuel economy standards and/or policies to promote switching to sustainable bioethanol include those of Brazil, States Members of the European Union, Japan, the Republic of Korea, China and the United States of America (California). | Примерами успешного применения стандартов и/или политики, касающихся экономии автомобильного топлива, поощряющих переход на экологически устойчивый биоэтанол, являются Бразилия, государства - члены Европейского союза, Китай, Республика Корея, Соединенные Штаты Америки (Калифорния) и Япония. |
| A mediator's most powerful resources include being sensitive to cultural aspects and being knowledgeable about the mediation process, the subject matter of the dispute and the law related to it. | Одним из самых мощных инструментов для посредника являются, в частности, способность учитывать культурные особенности и осведомленность о процессе посредничества, предмете спора и его правовых аспектах. |
| Requirements for progress would include the demonstrated commitment of the parties to the conflict, including Government forces, non-signatory movements and other armed groups, to cease hostilities and respect and implement ceasefire and security arrangements. | Необходимыми условиями прогресса являются демонстрация сторонами в конфликте, включая правительственные силы, движения, не подписавшие документ, и другие вооруженные группы, приверженности прекращению боевых действий и уважению и соблюдению режима прекращения огня и мер безопасности. |
| In Central America, regional members include SITCA, the Costa Rican Tourism Board, the National Cleaner Production Centre of Nicaragua, Peninsula Papagayo (Costa Rica) and the Rainforest Alliance. | В Центральной Америке региональными членами являются, в частности, СИТКА, Коста-риканский совет по туризму, Национальный центр Никарагуа в поддержку экологически чистого производства, полуостров Папагайо (Коста-Рика) и Альянс в защиту тропических лесов. |