The causes of disability include chronic illness and old age, problems at birth, falls and other trauma and violence at the hands of another person. |
Среди причин нетрудоспособности следует выделить хронические болезни и старость, на долю которых приходится 67 процентов; на нетрудоспособность по беременности и родам приходится 9 процентов; 5,1 процента приходится на разного рода травмы; и причиной 1,8 процента нетрудоспособности являются насильственные действия. |
In societies where consensual unions are common, the data relative to married persons usually include those for people in such unions, whether they are married or not. |
В обществах, где гражданские союзы являются широко распространенным явлением, данные о лицах, состоящих в браке, обычно включают информацию о лицах, состоящих в таких союзах, независимо от того, состоят ли они в браке или нет. |
Consideration of these methodologies could include whether the emission reductions are real, demonstrable, transparent, verifiable, results based, and independently peer reviewed.] |
Рассмотрение этих методологий могло бы включать в себя изучение вопроса о том, являются ли сокращения выбросов реальными, доказуемыми, транспарентными, поддающимися проверке, основывающимися на полученных результатах и были ли они рассмотрены независимыми экспертами.] |
Facilitation activities such as outward investment missions to target host countries could include SMEs in such missions or in the missions of high-level delegation visits to a host country. |
При организации поездок в потенциальные принимающие страны, которые являются одной из форм деятельности по поощрению МСП, к ним следует привлекать представителей МСП, которых необходимо включать и в состав высокопоставленных делегаций, посещающих принимающие инвестиции страны. |
Second, the goods and services that the traveler buys are just a small part of the array of goods and services that are traded goods that Europe exports include machinery, chemicals, and a variety of other products that consumers do not buy directly. |
Во-вторых, товары и услуги, которые путешественник покупает, являются лишь малой частью того обилия товаров и услуг, которыми торгуют на международном уровне. |
To date, the project's accomplishments include: the creation of a network of 15 national focal points, 15 national sub-basin agencies and 5 relevant local initiatives, and the design of 6 out of the 8 core courses of the curriculum of the virtual university. |
На сегодняшний день результатами проекта являются создание сети, объединяющей 15 национальных координационных центов, 15 национальных суббассейновых организаций и 5 соответствующих местных инициатив, и разработка программ 6 из 8 основных учебных курсов виртуального университета. |
The Maritime Arbitration Commission shall settle disputes arising from contractual and other civil law relationships in the area of merchant shipping, irrespective of whether the parties to a relationship include both Ukrainian and foreign entities, or whether the parties are only Ukrainian entities or only foreign entities. |
Морская арбитражная комиссия разрешает споры из договорных и других гражданско-правовых отношений, возникающих при осуществлении торгового мореплавания независимо от того, являются сторонами таких отношений субъекты украинского или иностранного либо только украинского или только иностранного права. |
Important rivers in the region include the Manyu, which rises in the Bamboutos Mountains and becomes the Cross River on its lower course, and the Nkam, which is known as the Wouri River on its lower course. |
Важными реками этого региона являются Мэнью, берущая начало в горах Бамбуту и становится в своём нижнем течении Кросс-Ривер в Нигерии, и река Нкам, также известная как река Вури в своём нижнем течении. |
Particularly important areas for plant life include the Monts de Cristal in Gabon and the Mayombe area on the borders of the Republic of the Congo, Angola, and the Democratic Republic of the Congo. |
Особенно важными для растений областями являются национальный парк Кристальные горы (англ.)русск. в Габоне и Майомбе на границе Республики Конго, Анголы и Демократической Республики Конго. |
Coalition members include the World Bank, the Inter-American Development Bank, the centres for Disease Control and Prevention, the United States Agency for International Development, the Pan-American Health Organization, UN-Habitat and the Organization of American States. |
Членами Коалиции, в частности, являются Всемирный банк, Межамериканский банк развития, центры борьбы с заболеваниями и профилактики заболеваний, Агентство международного развития Соединенных Штатов, ООН-Хабитат и Организация американских государств. |
The general provisions (sections 19 to 21) of the Penal Code stipulate that parties to a crime include the perpetrator and the co-actor (parties to a crime), the abettor and the accomplices (conspirators). |
Общие положения (разделы 19 - 21) Уголовного кодекса предусматривают, что участниками преступления являются исполнитель и соисполнитель (участники совершения преступления), подстрекатель и соучастники (участники преступного сговора). |
The key objectives of the Inspectorate include developing data protection overseeing the activities of personal data controllers in handling personal data, controlling the lawfulness of handling personal data, and ensuring protection of the rights of the data subject. |
Основными задачами Инспекции являются создание механизмов защиты данных, надзор за деятельностью операторов персональных данных, контроль за соблюдением требований закона при работе с персональными данными и обеспечением защиты прав субъектов данных. |
Some examples of agricultural resources that make up many bio-based products include: soybeans, corn, kenaf, flax, jute, and numerous other types of crops that are harvested. |
Примерами сельскохозяйственных ресурсов, которые используются для производства многих видов биопродукции, являются: соевые бобы, кукуруза, кенаф, лен, джут и другие многочисленные виды сельскохозяйственных культур. |
Key projects include upgrading and sealing the "Hill of Difficulty", which leads from the island landing at Bounty Bay to Adamstown, and repair work to the jetty and slipway from which the island's longboats are launched. |
Основными проектами являются инженерное обустройство дороги, идущей через холм, который жители острова окрестили «трудным», и связывающей пристань в Баунти-Бей и Адамстаун, а также ремонт пирса и эллинга, которым пользуются жители острова для спуска на воду своих баркасов. |
Other examples of legislative change following advisory activities of the programme include the enactment by Guinea-Bissau of anti-money-laundering legislation, the adoption by Brazil of laws on international cooperation and organized crime, and the enactment by Paraguay of anti-terrorism legislation. |
Другими примерами законодательных изменений, последовавших после проведения консультативных мероприятий по линии Программы, являются принятие Гвинеей-Бисау закона о борьбе с отмыванием денег, принятие Бразилией законов о международном сотрудничестве и организованной преступности и принятие Парагваем закона о борьбе с терроризмом . |
The key objectives of the National Development Plan 2001-2006 include improving levels of education and welfare among Mexican people; ensuring inclusive development; promoting balanced regional economic development, and creating conditions to make such development sustainable. |
В Национальном плане развития на 2001 - 2006 годы одними из главных задач являются повышение уровня образования и благосостояния мексиканцев; обеспечение их всестороннего развития; содействие сбалансированному экономическому развитию регионов; создание условий для устойчивого развития. |
Other features include Cotonou Friendship Stadium, Cotonou Cathedral, Cotonou Central Mosque, the Ancien Pont Bridge and the 20-hectare Dantokpa Market, which has a commercial turnover of over one billion CFA Francs a day. |
Основными достопримечательностями города Котону являются: стадион Котону, собор Котону, центральная мечеть и рынок Дантокпа (фр. Dantokpa) в 20 гектаров, который включает рынок фетишей и имеет коммерческий оборот свыше миллиарда франков КФА в день. |
The words 'public interest' are comprehensive, and include a wide range of interests which the general public - and hence also an organized society in the form of the State or the local authority - are concerned |
Слова общественные интересы являются всеобъемлющими и охватывают широкий круг интересов общества, включая организованное общество в лице государства и местных органов власти. |
These include an investigation by a parliamentary commission, an investigation by the Ministry of Human Rights and an investigation by the Ministry of Justice through a national commission that should soon be established. |
В рамках судебных расследований, о проведении которых распорядился государственный обвинитель и которые являются наиболее важным элементом в процессе установления ответственности, уже даны указания о проведении судебно-медицинской экспертизы. |
BDP's key disciplines are architecture, civil, structural and building services engineering; other professions include town planning and urbanism, transport, landscape architecture, interior, product and graphic design, lighting design and acoustics. |
Основными направлениями работы BDP являются архитектура, разработка и управление услугами по гражданскому строительству, конструированию и строительной технике. В сферу ее деятельности входят городское планирование и развитие, планирование транспортных потоков, ландшафтная архитектура, интерьеры, проектирование изделий и графический дизайн, акустика и экологическая рациональность. |
The elements listed in the present section include measures that Governments might wish to implement to increase the likelihood that their efforts to address the challenges posed by mercury under any framework that is adopted are effective. |
определение того, достаточными ли являются действия и обязательства, осуществляемые и принятые в соответствии с рамочной конвенцией, или же существует необходимость в их пересмотре. |
They include the following extraparliamentary federal commissions: the Federal Commission on Migration Issues, the Federal Commission on Women's Issues, the Federal Youth Commission, the Federal Commission against Racism and the Federal Commission for the Coordination of Family Issues. |
Можно, в частности, упомянуть следующие федеральные внепарламентские комиссии: Федеральную комиссию по миграции, Федеральную комиссию по делам женщин, Федеральную комиссию по положению детей и молодежи, Федеральную комиссию по борьбе с расизмом, которые являются административными службами. |
The non-post costs include the contribution by the United Nations Office at Vienna to the cost of building management, computer services and security and safety services, which are the common services for the participating Vienna-based organizations. |
Расходы, не связанные с должностями, включают долю Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в покрытии расходов, связанных с эксплуатацией зданий, компьютерными службами и обеспечением охраны и безопасности, которые являются общими службами для расположенных в Вене организаций, участвующих в совместном несении расходов. |
While the pit latrine continues to be the most common type of toilet in the rural areas, problems associated with pit latrines include distance from homes, flies and inadequacy of washing facilities are risk factors are associated with health of families in the rural areas. |
До тех пор пока выгребные ямы являются самым распространенным видом уборных в сельских районах, такие проблемы, как близость размещения отхожих мест к жилым домам, скопища мух и отсутствие смывных устройств, будут представлять опасность для здоровья людей, проживающих в сельских районах. |
The elements listed in the present section include measures that Governments might wish to implement to increase the likelihood that their efforts to address the challenges posed by mercury under any framework that is adopted are effective. |
определение, являются ли действия и обязательства по линии рамочной основы достаточными, или же они нуждаются в пересмотре. |