Key attractions for holidaymakers include the picturesque harbour and expansive sandy beach, as well as the ability to see the population of bottlenose dolphins that lives in Cardigan Bay. |
Ключевыми достопримечательностями для отдыхающих являются живописная гавань и песчаный берег, а также как возможность увидеть популяцию дельфинов-бутылконосов, которая водится в заливе Кардиган. |
Goals set for this initiative include promoting ICTs and their applications in the region's economies and fostering their integration within the knowledge-based global economy. |
Целями данной инициативы являются пропаганда ИКТ и обеспечение более широкого их применения в странах региона, а также содействие их интегрированию в рамках глобальной экономики, основанной на знаниях. |
The core areas of activity include law enforcement and criminal justice; the collection, analysis and dissemination of data; and money-laundering. |
Основными сферами деятельности являются применение норм права и уголовное правосудие; сбор, анализ и распространение данных, и "отмывание" денег. |
Apart from structural adjustment, lending priorities include the following: private sector development, poverty alleviation, and development of human resources and physical infrastructure. |
Наряду со структурной перестройкой приоритетными направлениями с точки зрения предоставления займов являются: развитие частного сектора, борьба с нищетой, развитие людских ресурсов и физической инфраструктуры. |
Examples of Bank programme and project innovations in this area include: |
Примерами новаторских программ и проектов Банка в этой области являются: |
The main areas of activity to be put into practice in the energy sector, include: |
Основными направлениями будущей деятельности в секторе энергетики являются: |
Major obstacles to verification include inadequate and belated reporting, restrictions on the free movement of observers and lack of guarantees for their security, as well as the inaccessibility of some areas. |
Основными преградами в плане проверки являются получение недостаточных или запоздалых донесений, ограничения в отношении свободы передвижения наблюдателей и отсутствие гарантии их безопасности, а также недоступность некоторых районов. |
New items on the agenda include trade and environment and trade and labour standards issues. |
Новыми пунктами, стоящими на повестке дня, являются: торговля и окружающая среда и торговля и нормы труда. |
Notable exceptions include Angola and Mozambique which were able to attract quite considerable FDI inflows during 1991-1992. |
Заметным исключением являются Ангола и Мозамбик, которые в период 1991-1992 годов смогли привлечь весьма значительный объем ПИИ; |
Korea is now one of the 10 largest steel producing nations, and its main industries include industrial machinery and equipment, electronics, shipbuilding and automobiles. |
В настоящее время Корея входит в число десяти крупнейших производителей стали и ее основными отраслями являются машиностроение и производство промышленного оборудования, электроника, судостроение и автомобилестроение. |
These violations include active measures by States to prevent such persons from reaching their frontiers, rejection at borders and forcible repatriation of asylum-seekers without prior examination of their requests for asylum. |
Такими нарушениями являются, в частности, активные меры государств, призванные помешать тому, чтобы такие лица достигали их границ, а также выдворение на границе и принудительная репатриация лиц, ищущих убежище, без предварительного изучения их ходатайств о предоставлении убежища. |
Urgent research priorities in forestry include criteria and indicators for SFM, forest assessment and valuation, community participation, forest conservation and cost-effective processing techniques. |
Наиболее важными научно-исследовательскими приоритетами в области лесопользования являются критерии и показатели УЛП, качественная и количественная оценка лесов, участие общин, сохранение лесных богатств и внедрение эффективных с точки зрения затрат методов переработки древесины. |
Under law 2190/94, if the successful candidates in a competition for State jobs include unmarried mothers, 5 per cent for each child is added to their total marks. |
На основании закона 2190/94 в ходе конкурса на замещение вакантных должностей на государственной службе кандидатам на эти должности, которые являются незамужними матерями, начисляется к их общей сумме оценок по пять процентов за каждого ребенка. |
The objectives of Support Services include: |
ЗЗ. Задачами подразделений вспомогательного обслуживания являются: |
Additional symptoms are variable, and may include exercise intolerance, cataracts, hearing loss, sensory axonal neuropathy, ataxia, clinical depression, hypogonadism, and parkinsonism. |
Дополнительные симптомы являются переменными и могут включать непереносимость физических нагрузок, катаракты, потерю слуха, нейропатии сенсорных аксонов, атаксии, клиническую депрессию, гипогонадизм и паркинсонизм. |
Furthermore, FICSA recalled that, since NPOs were Professional staff, the quantification of outside benefits should include all those offered to Professional staff in the private sector. |
Кроме того, ФАМГС напомнила о том, что, поскольку НСС являются специалистами, при количественной оценке пособий и льгот у внешних нанимателей следует учитывать все из них, которые распространяются на специалистов в частном секторе. |
Columns 6 and 7 should include supporting activities that are common to more than one of the types of forces covered by columns 1 to 5. |
В графы 6 и 7 следует включать все тыловые мероприятия, которые являются общими для более чем одного контингента, охватываемого графами 1-5. |
Such programmes should include services and studies that aim at reducing the increasing problem of unsafe abortions, estimated to cause 30-50 per cent of maternal mortality in parts of Africa. |
В рамках таких программ должны предоставляться услуги и проводиться исследования, направленные на сокращение масштабов обостряющейся проблемы небезопасных абортов, которые, по оценкам, в 30-50 процентах случаев являются причиной материнской смертности в отдельных районах Африки. |
Other important factors which have impeded the ability of African countries to raise adequate revenues for capital formation include: |
Другими важными факторами, ограничивающими возможности стран Африки в области мобилизации достаточных поступлений для капиталообразования, являются следующие: |
Furthermore, the dispute settlement procedures provided for in part three did not include judicial settlement by the International Court of Justice and were therefore incomplete. |
Кроме того, процедуры разрешения споров, предусмотренные в части третьей, не включают в себя судебное урегулирование Международным Судом и поэтому не являются полными. |
Key counterparts for UNDCP in reaching young people at risk include UNICEF and UNESCO, as well as countless non-governmental organizations worldwide involved in youth issues and child welfare. |
Главными партнерами ЮНДКП в работе с молодежью, входящей в группу риска, являются ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, а также многочисленные неправительственные организации во всем мире, которые занимаются вопросами молодежи и охраны здоровья ребенка. |
With regard to the CCD key targets NEMP include: |
Основными целями НПОС в области осуществления КБО являются: |
Other interested parties would include customers, suppliers, regulators, the general public, and those acting on their behalf. |
Другими заинтересованными сторонами являются покупатели, поставщики, регулирующие органы, широкая общественность и другие субъекты, действующие от их имени. |
Examples of such occasional financial support include that provided by: |
Примерами оказания в ряде случаев финансовой поддержки являются: |
Organizational measures include steps to ensure that transport enterprises are of optimum size and to introduce soundly based depreciation rules so that the service life of transport equipment is that dictated by considerations of cost-effectiveness. |
Мерами организационного характера являются обеспечение оптимальных размеров транспортных предприятий и введение обоснованных норм амортизации, обеспечивающих сроки службы транспортной техники, отвечающие требованиям экономической эффективности. |