On the other hand, other factors which may contribute to making the end of 2009 feasible as a date for finishing trials include the entry of new guilty pleas and the possible construction of a fourth courtroom. |
В то же время другими факторами, которые могут сделать конец 2009 года вполне реальной датой завершения судебных процессов, являются новые случаи признания вины и возможное сооружение четвертого зала судебных заседаний. |
Significant non-quantifiable outcomes of these programmes include not only qualitative improvements in the lives of the rural population and increased capacity of the planning, design and implementing staff, but also strengthened community participation in the management of facilities and the increased involvement of women. |
Важными результатами этих программ, которые не поддаются количественной оценке, являются не только улучшение качества жизни сельского населения и совершенствование навыков персонала, занимающегося их планированием, разработкой и осуществлением, но и расширение участия общин в эксплуатации соответствующих объектов и более активное участие женщин. |
Important non-income indicators of poverty include the lack of voice or power in political and bureaucratic systems, the non-recognition of the collective rights of indigenous peoples, and their lack of access to basic infrastructure and social services. |
Важными показателями нищеты, не имеющими отношения к доходу, являются, в частности, отсутствие голоса или влияния в политических и бюрократических системах, непризнание коллективных прав коренных народов и отсутствие у них доступа к основной инфраструктуре и социальным услугам. |
Its other principal activities include social contacts among former and current UN system officials and staff members, mutual help and assistance among and between member associations as well as the fostering of the concept of a strong and effective international community. |
Другими важными направлениями ее деятельности являются социальные контакты между бывшими и нынешними должностными лицами и сотрудниками системы Организации Объединенных Наций, взаимопомощь между ассоциациями-членами, а также укрепление концепции мощного и эффективного международного сообщества. |
Other factors that contribute to the spread of HIV/AIDS include early marriages, illiteracy among women, women's lack of control over their fertility, teenage pregnancies, alcohol and drug abuse, etc. |
Другими факторами, способствующими распространению ВИЧ/СПИДа, являются ранние браки, неграмотность среди женщин, неспособность женщин контролировать свою фертильность, беременность в подростковом возрасте, злоупотребление алкоголем и наркотиками и т. д. |
Key achievements of the high-level forum process include adapting the Paris Principles on aid effectiveness to the global health partnerships, and seeing them adopted or in the process of adoption by all the partnerships. |
Основными достижениями форума являются принятие Парижских принципов повышения эффективности помощи в связи с развитием глобальных партнерских отношений в области здравоохранения и создание условий для того, чтобы эти принципы одобрили или согласились одобрить все страны. |
The topics studied include the Kazakh legal system, the foundations of the different branches of law, and the work of the courts, the Procurator's Office and other law enforcement agencies. |
Объектами изучения этих курсов являются правовая система казахстанского общества, основы отраслей права, деятельность суда, прокуратуры и других правоохранительных органов. |
It is worth noting that these projects are not concerned solely with improving the management of pastoral and stockbreeding resources, but that they also include socio-economic aspects devoted to issues concerning land titles and access rights to pastoral resources. |
Важно подчеркнуть, что эти проекты не только являются проектами по совершенствованию управления в области пастбищных ресурсов и животноводства, но и содержат, как правило, социально-экономические компоненты, затрагивающие, в частности, земельные вопросы и права на доступ к пастбищным ресурсам. |
Most of them are from the United Kingdom (343 persons) or from St. Helena (429 persons), but they also include nationals of other countries such as Korea and the Philippines. |
Большинство из них являются выходцами из Соединенного Королевства (343 человека) или с острова Св. Елены (429 человек), однако в их число входят также граждане таких стран, как Корея и Филиппины. |
Monitoring programmes, such as those under GCRMN, increasingly include the compilation and assessment of data on social and economic indicators and parameters related to the use of coral reefs and the goods and services they provide. |
Все чаще программы мониторинга, например, осуществляемые по линии ГСМКР, включают задачи по сбору и оценке социально-экономических показателей и параметров, относящихся к использованию коралловых рифов и товарам и услугам, источником которых они являются. |
General principles for the development and implementation of capacity building and technology support initiatives, such values as those recognized in the Earth Charter, should include: |
Общие принципы разработки и реализации инициатив в области создания потенциала и оказания технической поддержки, которые являются ценностями, признанными в Хартии Земли, должны включать: |
Ms. Khan pointed out that according to UNAIDS, women were the new face of HIV/AIDS in South-East Asia, and programmes to prevent the spread of AIDS should include a women's awareness element in addition to the clinical effort. |
Г-жа Хан отмечает, что, согласно ЮНЭЙДС, женщины являются новым «лицом» ВИЧ/СПИДа в Юго-Восточной Азии; в этой связи программы профилактики распространения СПИДа должны, помимо усилий в области клинического лечения этого заболевания, включать также и элемент повышения осознания женщинами этой проблемы. |
The Facility's clients are located in the private sector and include retail banks, property developers, housing finance institutions, service providers, microfinance institutions and utility companies. |
Клиентами Фонда являются частный сектор, в частности, розничные банки, застройщики, компании по финансированию строительства, операторы услуг, учреждения, занимающиеся микрофинансированием и компании коммунального обслуживания. |
The actual savings and recoveries reported in the annual reports of OIOS are the result of various actions taken by management to implement recommendations, which include: |
Фактическая экономия и возмещение средств, информация о которых сообщается в годовых докладах УСВН, являются результатом мер по выполнению рекомендаций, которые принимаются руководством и могут включать: |
Adequate planning and construction to prepare for the unexpected should include cost-effective flood, earthquake and storm disaster resistance, which were effective means to prevent the future loss of the limited resources of the poor. |
Надлежащее планирование и строительство, обеспечивающее готовность к неожиданным ситуациям, должно включать в себя строительство эффективных с точки зрения затрат сооружений, защищающих от наводнений, землетрясений и штормов, которые являются действенным средством предотвращения будущих потерь и без того ограниченных ресурсов, имеющихся у бедняков. |
Benefits, both to countries of origin and to countries of destination, are highly relevant to development, since both categories include many developing countries. |
Выгоды как для стран происхождения, так и для стран назначения являются крайне очевидными с точки зрения развития, поскольку в обе эти категории входят и многие развивающиеся страны. |
They include the Peace and Security Council whose decisions are binding on all AU members, Economic, Social and Cultural Council, and a Pan-African Parliament, with representatives from all AU member States. |
К их числу относятся Совет мира и безопасности, решения которого являются обязательными для всех государств - членов АС; Экономический, социальный и культурный совет и Панафриканский парламент, в котором представлены все члены АС. |
They also include provisions prohibiting alteration of official weapons and/or ammunitions of the Swiss Armed Forces or any use of not officially approved arms and munitions by members of the Swiss Armed Forces. |
В них включены также положения, запрещающие видоизменение систем оружия и/или боеприпасов, находящихся на вооружении швейцарских вооруженных сил, или любое применение служащими швейцарских вооруженных сил каких-либо систем оружия и боеприпасов, которые не являются официально утвержденными. |
10.4.1 The Ministry is staffed by permanent government employees which include at professional level, a Director, three (3) Programme Officers and three (3) Regional Desk Officers. |
10.4.1 Сотрудниками министерства являются государственные служащие, работающие на постоянной основе, включая следующих специалистов: директора, трех руководителей программ и трех руководителей региональных отделов. |
That would include, for example, taking the land away from the hundreds of thousands of farmers in Cuba who now own their own land, either individually or in cooperatives, in order to reinstate the system of big landowners. |
Это значило бы, например, отнять земли у сотен тысяч крестьян, которые сегодня на Кубе являются хозяевами своих земель, индивидуально или в кооперативах, чтобы восстановить там латифундии. |
Other impediments to the prosecution of such crimes include the absence of legal counsel, lack of relevant training of members of the judiciary and the overall lack of access to the judicial process due to the dysfunctional court system. |
Другими препятствиями в деле преследования за такие преступления являются отсутствие адвокатов, соответствующей подготовки сотрудников судебной системы и общее отсутствие доступа к процессу отправления правосудия по причине плохо функционирующих судов. |
The main components of that environment include the legal framework for public service employment, the structure and internal capacities of public service systems and agencies and the dominant cultural values involved. |
Основными компонентами таких условий являются юридические рамки для работы в государственной службе, структура и внутренние возможности систем и учреждений государственной службы и основополагающие культурные ценности. |
Examples of such changes include disease emergence, abrupt alterations in water quality, the creation of "dead zones" in coastal waters, the collapse of fisheries, and shifts in regional climate. |
Примерами таких изменений являются появление новых болезней, резкие изменения качества воды, возникновение «мертвых зон» в прибрежных морских водах, коллапс промыслового рыболовства и региональные изменения климата. |
FireEye director of threat intelligence Laura Galante referred to the group's activities as "state espionage" and said that targets also include "media or influencers." |
Директор FireEye по вопросам угроз Лаура Галанте описывала деятельность группы как «государственный шпионаж», целями нападений которой также являются «СМИ или влиятельные лица». |
Important examples of infinite cycles include the unit circle, S1, and the rational numbers, Q. The basic idea is the same: we arrange elements of the set around a circle. |
Важными примерами бесконечных циклов являются единичная окружность, S1, и рациональные числа, Q. Основная идея одна и та же - мы упорядочиваем элементы в множестве по окружности. |