Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Include - Являются"

Примеры: Include - Являются
Its members include national statistical offices from 18 countries, Eurostat, the International Monetary Fund, OECD and the United Nations Statistics Division. Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden. Ее членами являются представители национальных статистических управлений из 18 стран, Евростата, Международного валютного фонда, ОЭСР и Статистического отдела Объединенных Наций. Дания, Исландия, Норвегия, Финляндия и Швеция.
While these developments are positive, most poverty alleviation efforts still do not fully integrate concerns related to youth poverty into national growth strategies that include infrastructure development and agricultural policy changes targeted at the poor. Хотя такие тенденции являются позитивными, в рамках большинства усилий, направленных на ослабление остроты проблемы нищеты, обеспокоенность по поводу нищеты среди молодежи не в полной мере учитывается в стратегиях национального развития, предусматривающих развитие инфраструктуры и внесение в сельскохозяйственную политику изменений, касающихся бедноты.
The proceedings include all branches of the insurance undertaking in the Community and creditors are to be duly informed and treated without discrimination regardless of the Member State in which they are resident. Производство касается всех филиалов страховой компании, находящихся на территории стран Сообщества, а кредиторам должен быть обеспечен режим надлежащего информирования и недискриминации, независимо от того, резидентами какого государства-члена они являются.
The commentary should also clearly state that informal processes were voluntary and contractual in nature and, if unsuccessful, must be followed by formal proceedings, which would include the possibility of expedited proceedings. В комментарии следует также четко указать, что неофициальные процедуры являются по своему характеру добровольными и договорными и что в случае, если они не приводят к успеху, должно открываться официальное производство, которое может включать применение упрощенных процедур.
Examples of capacity-building initiatives include the Pacific Open Learning Health Net, the provision by Cuba of medical education and health care in Caribbean small island developing States, and the three faculties of medicine and dentistry in Mauritius. Примером инициатив по наращиванию потенциала являются мероприятия, проводимые Кубой в рамках Тихоокеанской открытой сети обучения в сфере охраны здоровья, которая обеспечивает медицинское образование и обслуживание в СИДС Карибского бассейна; еще одним примером является открытие трех медицинских и стоматологических факультетов в Маврикии.
Important goals for the next few years include arousing greater interest among employees and providing them with information and research on the topics under debate with respect to legal foundations and access to justice without discrimination. Именно поэтому основной задачей ближайших лет являются повышение заинтересованности сотрудников и предоставление им информации и данных исследований по насущным проблемам, связанным с правовой аргументацией и недопущением дискриминации в сфере доступа к правосудию.
Positive examples of the "One United Nations" approach at the country level in small island developing States include those of Comoros, Cape Verde, Mauritius and Seychelles. Положительными примерами внедрения подхода «Единая Организации Объединенных Наций» на страновом уровне в малых островных развивающихся государствах являются Коморские Острова, Кабо-Верде, Маврикий и Сейшельские Острова.
The positive experiences and good practices of most of the countries also include a general requirement to wear school uniforms, the granting of scholarships to disadvantaged pupils and gender equality. В большинстве стран примером положительного опыта и передовой практики являются введение школьной формы, выплата стипендий детям из малообеспеченных семей и обеспечение гендерного равенства.
The Steering Committee's members include the Cabinet Ministers and Secretaries of the Ministries of Planning and Development, Finance, Law and Justice, Labour, Information, and the Establishment Division. Членами Руководящего комитета являются министры Кабинета и секретари министерств планирования и развития, финансов, законодательства и юстиции, труда, информации и Отдела аппарата.
The bodies of the PEC include the Advisory Committee, the Secretary and the Thematic Groups: Органами КЛП являются Консультативный комитет, секретарь и тематические группы.
Examples of relevant questions in the case of action plans prepared as part of a NIP for the Stockholm Convention may include: В случае, когда план действий является частью Национального плана выполнения Стокгольмской конвенции, примерами вопросов являются:
Partners in this programme include UNAIDS, Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and UNDP (ongoing); among numerous other events and activities. Партнерами по разработке данного инструмента являются ЮНЭЙДС, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и ПРООН (работа ведется); также осуществляются другие многочисленные мероприятия.
Sources of finance include the Global Environment Facility, the Clean Development Mechanism (which has potential, although only one project has been approved to date), the private sector and philanthropic donors. Источниками финансирования являются Глобальный экологический фонд, Механизм чистого развития (который обладает потенциальными возможностями, хотя на сегодняшний день утвержден лишь один проект), частный сектор и доноры-филантропы.
Fields of integration support include teaching of the official language, education, employment, accommodation, social security, health-care and informing the public about integration of aliens. Областями, в которых беженцам оказывается поддержка в целях обеспечения их интеграции, являются изучение официального языка, образование, занятость, обеспечение жильем, социальное обеспечение и медицинское обслуживание.
Examples of such violence include sexist and racist epithets, State policies that have an adverse and/or exclusionary impact, harmful cultural and/or religious practices, and the impact of conflict on women's lives. Примерами такого насилия являются сексистские и расистские высказывания, проводимая государством политика, способствующая формированию неблагоприятных условий и/или отчуждению, пагубная культурная и/или религиозная практика, а также неблагоприятное воздействие конфликтов на жизнь женщин.
Key components of the Organization's career development framework include job networks and the voluntary initiative for network exchanges programme, career support programmes and career models. Ключевыми составляющими системы развития карьеры Организации являются, в частности, сети рабочих мест, программа добровольной инициативы сетевого обмена, программы содействия развитию карьеры и модели карьеры.
The guiding principles provide the basis for long-term solutions to extreme poverty; they are a valuable resource in ensuring that employment initiatives include the most vulnerable in decision-making, implementation and evaluation processes. Руководящие принципы закладывают основу для долгосрочных решений по ликвидации крайней нищеты; они являются ценным источником для обеспечения того, чтобы инициативы в области занятости включали наиболее уязвимые группы населения в процессы принятия решений, осуществления и оценки.
Anti-poverty projects include one designed to encourage rural women to engage in economic activities. The main features of this project are summarized below. К числу проектов по борьбе с нищетой относится проект по стимулированию сельских женщин к занятию экономической деятельностью, основными чертами которого являются:
This may include provision of information on the natural disturbances in its national inventory report including a demonstration that the natural disturbance events and the associated emissions and removals are non-anthropogenic and not direct human-induced. Они могут включать представление информации о естественных пертурбациях в национальном докладе о кадастре, включая демонстрацию того, что естественные пертурбации и связанные с ними выбросы и абсорбция не носят антропогенного характера и не являются прямым следствием действий человека.
This is an underestimate as it does not include contraceptives purchased by women's partners and/or contraceptives purchased by women from other sources. Эти показатели являются неполными, поскольку они не учитывают противозачаточные средства, приобретенные партнерами женщин, и/или противозачаточные средства, приобретенные женщинами в других местах.
Its sources of income include a special fee that shall be imposed on all individuals who are liable for tax and constitute independent entities for taxation. Источники ее дохода включают, в частности, специальную абонентскую плату, взимаемую со всех лиц, которые облагаются налогом и являются независимыми субъектами для целей налогообложения.
The most comprehensive package ever developed by the United Nations system is the Millennium Development Goals, which include commitments to reducing, inter alia, extreme poverty, hunger and disease, by 2015. Самым всеобъемлющим пакетом, когда-либо разрабатывавшимся системой Организации Объединенных Наций, являются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые включают обязательства по сокращению, в частности, крайней нищеты, голода и болезней к 2015 году.
Whether the notification is effective depends on the particular means employed, which in this case include the national press, local TV and the Internet (websites of the Ministry and the Aarhus Centre). Эффективность уведомления определяется конкретными применяющимися средствами, каковыми в данном деле являются публикации в национальной прессе, программы местного телевидения и Интернет (веб-сайты министерства и Орхусского центра).
The results obtained showed that factors contributing to domestic violence include family problems caused, inter alia, by difficult material and domestic circumstances and parental ill health. Полученные результаты показали, что одним из факторов, способствующих бытовому насилию, является семейное неблагополучие, предпосылками которого являются сложные материально-бытовые условия жизни семьи, плохое состояние здоровья родителей.
They include a failure on the part of judicial authorities and senior security force officials to grasp the seriousness of the arbitrary and/or illegal arrests and detentions that can be largely attributed to corruption and structural weaknesses of the State. В частности, речь идет о том, что судебные органы и руководство сил безопасности не сознают всю тяжесть ситуации с произвольными и/или незаконными арестами и задержаниями, основной причиной которых являются коррупция и системные недостатки государства.