Major providers of this type of South-South cooperation include Thailand; Senegal; Tunisia; India; and Egypt, to name but a few. |
Крупнейшими поставщиками такой помощи в рамках сотрудничества Юг-Юг являются Таиланд; Сенегал; Тунис; Индия; и Египет и т.д. |
An analysis of the discharge forms also shows that the most frequent causes of hospitalisation include pregnancy-related illness, respiratory infections and abortions. |
Анализ историй болезни показывает также, что наиболее частыми причинами госпитализации являются заболевания, связанные с беременностью, инфекции дыхательных путей и аборты. |
The main elements of the process include identifying risks to the security of the ports facilities in the Cook Islands and determining preventive security strategies. |
Основными элементами этого процесса являются выявление рисков для безопасности портовых средств на Островах Кука и разработка превентивных стратегий безопасности. |
Services which include safe, reliable and high-quality family planning methods, as well as information, education and counselling, are an essential part of a comprehensive health care programme. |
Услуги, включающие безопасные, надежные и высококачественные методы планирования семьи, а также информация, просвещение и консультирование являются неотъемлемым элементом комплексных программ в области здравоохранения. |
The regulator's main system set-up tasks, some of which are recurrent, include: |
Основные функции регулирующего органа по созданию системы, некоторые из которых являются текущими, включают: |
The advantages include fast, reliable, low-cost global communications that in most cases are more secure from outside interception or surveillance than more traditional methods. |
К числу преимуществ отно-сятся быстрые, надежные и недорогостоящие гло-бальные системы связи, которые в большинстве слу-чаев являются более безопасными с точки зрения внешнего перехвата или наблюдения, чем тради-ционные методы. |
The statistics include the financial indicators of only 98 State-owned and 210 collectively-owned enterprises, which are for the most part unprofitable. |
Статистика приводит финансовые показатели деятельности только 98 государственных и 210 предприятий, находящихся в коллективной собственности, большинство из которых являются нерентабельными. |
Under the statutes of the Georgian Children's Federation, its primary tasks include: |
Согласно положению о Детской федерации Грузии, ее основными задачами, в частности, являются: |
It did not include the travaux préparatoires, which were a supplementary means of interpretation under article 32 of the Convention. |
Он не включает в себя обращение к подготовительным материалам, которые являются дополнительным средством толкования в соответствии со статьей 32 Конвенции. |
This review should also include the need for more enabling policies and strategies that help to realize the full potential of the informal economy, of which slums are a physical manifestation. |
Этот обзор также должен отражать необходимость разработки более конструктивных политики и стратегий, способствующих реализации всего потенциала неформальной экономики, физическим проявлением которой как раз и являются трущобы. |
Examples of such issues include cultural rights and the rights of transboundary indigenous peoples and indigenous peoples living in voluntary isolation. |
Примерами таких проблем являются культурные права и права трансграничных коренных народов и коренных народов, живущих в добровольной изоляции. |
Highlights of progress in subregional cooperation to date include the construction of major transport routes, agreements to facilitate cross-border movement of goods and people, and joint promotion of tourism. |
Основными вехами прогресса в деле укрепления субрегионального сотрудничества до сего времени являются: строительство важнейших транспортных магистралей, соглашения об упрощении трансграничных перевозок товаров и пассажиров и совместные инициативы по содействию туризму. |
Other major beneficiaries from space technology investments and spin-offs include transportation, environmental monitoring, public safety and computer and information technology sectors, including various aspects of sustainable development. |
Другими важными областями, которые выигрывают от инвестирования в космическую технику и от использования побочных результатов ее применения, являются транспорт, мониторинг окружающей среды, общественная безопасность, компьютерные и информационные технологии, включая различные аспекты устойчивого развития. |
The basic measures for achieving the goals set out in the outline plan include: |
Основными мероприятиями для достижения целей концепции являются: |
Citizens include all persons above the age of 18, regardless of their degree of education, their occupation or their income. |
Гражданами являются лица в возрасте от 18 лет, независимо от уровня образования, профессии и/или материального положения. |
The inside pages preceding these two pages shall repeat the first of them in several languages, which must include English, Russian and Spanish. |
На предшествующих им внутренних страницах повторяется на нескольких языках, из которых обязательными являются английский, испанский и русский языки, первая из этих двух страниц. |
The most important factors that undermine the transit environment in the newly independent States in Central Asia include inadequate capacity, impediments to trade and transport and inadequate regional cooperation. |
Наиболее важными факторами, подрывающими систему транзита в новых независимых государствах Центральной Азии, являются неадекватность потенциала, препятствия на пути развития торговли и транспорта, а также неадекватный уровень регионального сотрудничества. |
Other possible methods, which require considerable further research and development, include a continuous line bucket system, water-jet stripping of crusts from the substrate and in situ leaching techniques. |
Другими возможными методами, требующими значительных дальнейших исследований и разработок, являются непрерывная конвейерно-черпаковая система, отслоение корки от субстрата высоконапорными струями и методы выщелачивания на месте. |
Key requirements for successful capacity-building include adequate legal and regulatory frameworks, substantial financial resources and human skills, efficient communications infrastructure and utilities supply, enhanced laboratory facilities and greater public awareness. |
Основными условиями для успешного создания потенциала являются наличие соответствующей правовой основы и системы регулирования, существенных финансовых ресурсов и человеческих навыков, эффективной инфраструктуры связи и средств обеспечения, усовершенствованного лабораторного оборудования и повышение уровня осведомленности общественности. |
The salient features of the aforesaid agreements include equality of treatment, export of benefits, totalization, payment of benefits and mutual administrative assistance. |
Основными признаками этих соглашений являются равенство в обращении, экспорт пособий, суммирование, выплата пособий и взаимная административная помощь. |
Some of the most heinous of those crimes include the following: |
Наиболее гнусными из этих преступлений являются: |
Examples of such one-time buyers include bookstores which order on the request of customers and commercial and non-profit entities who use the information for a specific project. |
Примерами таких «разовых покупателей» являются книжные магазины, которые заказывают книги по просьбам клиентов и коммерческих и некоммерческих организаций, использующих данную информацию для конкретных проектов. |
The Council itself is chaired by the Minister of Justice, while its members include officials of various ministries, the bar association and the women's union. |
Совет возглавляет министр юстиции, а его членами являются должностные лица различных министерств, а также представители ассоциации адвокатов и союза женщин. |
The key features of a census include individual enumeration of all units, universality within a well-defined territory, simultaneity and periodicity. |
Основными характерными особенностями переписи являются индивидуальная регистрация всех единиц учета и применение принципов универсальности в рамках четко определенной территории, одновременности и периодичности. |
The major issues confronting Governments in their response to illicit drug trafficking include: |
Основными проблемами, которые стоят перед правительствами при принятии мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, являются следующие: |