Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Include - Являются"

Примеры: Include - Являются
At Headquarters, and at the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, for example, vacancy announcements typically include the following text: "English and French are the working languages of the United Nations Secretariat. В Центральных учреждениях и, например, в Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана объявления о вакансиях обычно содержат следующий текст: «Английский и французский языки являются рабочими языками Секретариата Организации Объединенных Наций.
Additionally, the Netherlands is a donor of the Global Programme against Corruption of the United Nations Office on Drugs and Crime, whose activities include the provision of technical assistance to Member States and dissemination of anti-corruption handbooks. ЗЗ. Наряду с этим Нидерланды являются донором Глобальной программы борьбы с коррупцией Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в деятельность которой входит оказание технической помощи государствам - членам и распространение руководств по борьбе с коррупцией.
While the most common problems still relate to infrastructure and telecommunications development, further challenges include language difficulties, disparity in the accessibility of ICT between urban and rural areas; lack of motivation and technophobia among teachers; shortage of trained teachers; and the like. Хотя наиболее распространенными проблемами по-прежнему являются проблемы, связанные с развитием инфраструктуры и средств связи, дополнительные проблемы создают трудности языкового характера и неравенство в сфере доступа к ИКТ между городскими и сельскими районами, отсутствие мотивации и технофобия среди учителей, нехватка квалифицированных преподавателей и т.д.
Such contracts would include those that, in practice, were the subject of extensive negotiation between shippers and carriers, as opposed to transport contracts that did not require the same level of variation to meet individual situations. К их числу относятся, в частности, те договоры, которые на практике являются результатом обширных переговоров между грузоотправителями и перевозчиками, в отличие от тех транспортных договоров, которые не требуют того же уровня возможностей для изменения условий с целью учета индивидуальных ситуаций.
It is difficult to know therefore whether the frozen assets are bank accounts or whether they include assets of another form, such as shares or other property. Поэтому трудно понять, являются ли замороженные активы банковскими счетами или же они включают активы в какой-то другой форме, например в форме акций или какой-то другой собственности.
The major areas of achievement in this sector include the launching of the global initiative Vision 2020: the right to sight; establishment of National and Regional Committees for the prevention of blindness; development of National Five-Year Strategic VISION 2020 plans on eye care. Основными достижениями в этой области являются продвижение глобальной инициативы "Зрение 2020": право на зрение"; создание национального и региональных комитетов по профилактике слепоты; разработка национальных пятилетних стратегических планов офтальмологической помощи "Зрение 2020".
(e) Subgroup on the Busan gender data harmonization initiative; members include the United States, OECD, UN-Women, the World Bank and the Statistics Division. ё) Подгруппа по Бусанской инициативе согласования гендерных данных; ее членами являются Соединенные Штаты Америки, ОЭСР, структура «ООН-женщины», Всемирный банк и Статистический отдел.
Some of the key contributing factors to the persistence of high levels of morbidity and mortality in the region include a poor primary health-care system, the lack of access to clean water and sanitation and low levels of female education. Некоторыми из основных факторов, способствующих сохранению высоких уровней заболеваемости и смертности в регионе, являются слабые системы первичного медико-санитарного ухода, отсутствие доступа к чистой воде и санитарии и низкие уровни образования среди женщин.
A Ministry of Culture has been set up with the aim of better securing the cultural rights of Cameroonians; its specific responsibilities include defining and implementing cultural policy, getting culture to a wider audience and safeguarding and enhancing the cultural heritage. В соответствии со стратегией обеспечения более эффективной защиты культурных прав граждан Камеруна было создано Министерство культуры, конкретными задачами которого являются определение и проведение политики в области культуры и ее распространения, защита и увеличение культурного достояния страны.
The fundamental principles of State education policy include compulsory basic general education, universal access to general secondary education and initial vocational training, and access to subsequent levels of education on a competitive basis. Одним из основных принципов Государственной политики в области образования являются обязательность общего основного образования, общедоступность общего среднего, начального профессионального образования и получения на конкурсной основе последующих уровней образования.
Other factors leading to poverty among women include women's limited access to and control over resources, resulting from, inter alia, gender wage gaps, horizontal and vertical occupational segregation, unemployment and inadequate pensions. Другими факторами, ведущими к нищете среди женщин, являются ограниченный доступ к ресурсам и ограниченный контроль над ними, что является результатом, в частности, разницы в оплате труда мужчин и женщин, горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации, безработицы и неадекватных пенсий.
It stresses that important aspects of the right to self-determination include the right of a people not to be deprived of its own means of subsistence and underlines the specific situation of indigenous peoples. В докладе делается акцент на том, что важными аспектами права на самоопределение являются, в частности, право народов не быть лишенными принадлежащих им средств существования, и подчеркивается особое положение коренных народов.
Next steps include (a) contacts with the new Haitian authorities in view of their confirmation of this portfolio of proposals, and (b) the availability of at least part of the resources needed before submitting the portfolio to the Haiti Recovery Fund. Следующими шагами являются: а) поддержание контактов с новыми властями Гаити в целях подтверждения с их стороны данного портфеля предложений и Ь) обеспечение доступности хотя бы части необходимых ресурсов до передачи этого портфеля в Фонд восстановления Гаити.
The company's stated activities include air cargo, courier, air freight and sea freight services, according to the articles of incorporation. Заявленными видами деятельности компании являются, согласно свидетельству о регистрации, воздушные перевозки грузов, курьерские отправления, воздушные и морские перевозки грузов.
Key concerns from the commodity financier's perspective include low capacity of domestic banks to design appropriate financing products, high operational costs and price volatility, and lack of confidence in the ability of small producers to meet volume quality and volume requirements. Важными проблемами с точки зрения финансирующих сырьевые секторы органов являются ограниченная способность национальных банков разрабатывать надлежащие продукты финансирования, а также высокие операционные издержки, неустойчивость цен и неверие в способность мелких производителей обеспечить соблюдение требований к объему и качеству.
Important questions in this context include participation in the labour force, discrimination in various areas, access to and drop out from secondary and higher education, crime and exposure to violence, health problems, fertility patterns, political participation and political influence. Важными вопросами в этом контексте являются участие в рабочей силе, дискриминация в различных областях, доступ к среднему и высшему образованию и прекращение учебы в таких заведениях, преступность и подверженность насилию, проблемы здоровья, модели деторождаемости, участие в политической жизни и политическое влияние.
Major challenges to the NIS include the wide coverage gap, imbalance in contributions compared with benefit payments, the existence of a large informal economy, and longer payout periods due to increased life expectancy rates. Основными проблемами НСС являются большой разрыв в охвате, отсутствие равновесия между взносами и выплатами, наличие большой неформальной экономики и продолжительные периоды выплат в связи с ростом продолжительности жизни.
Key obstacles to the proper functioning of the criminal justice system include inadequate coordination between the police and the prosecution service, a lack of understanding by law enforcement and justice officials of the applicable laws and procedures for investigation, and language barriers. Основными факторами, препятствующими надлежащему функционированию системы уголовного правосудия, являются, в частности, недостаточная координация между полицией и прокуратурой, недостаточное понимание сотрудниками правоприменительных и судебных органов применимых законов и процедур расследования, а также языковые барьеры.
Among others those specifically engaged in protection against torture include HURINET, FHRI, ACTV, HURIPEC, Inter-Aid, NUDIPU, Save the Children, URCS, FIDA, AVSI, GUSCO and several others. Организациями, непосредственно занимающимися защитой от пыток, являются ХЮРИНЕТ, ФИПЧ, АЦЖП, ХЮРИПЕК, Интерэйд, НСИУ, "Спасите детей", УОКК, МФЖЮ, ДАМС, ГУСКО и некоторые другие.
Specific challenges to small island developing States include, inter alia, environmental degradation, natural disasters, food security, water scarcity, HIV/AIDS, narco-trafficking, small arms trafficking and the impact of terrorism on the economic sectors and tourism in particular. Специфическими неблагоприятными для малых островных развивающихся государств факторами являются, в частности, ухудшение состояния окружающей среды, стихийные бедствия, отсутствие продовольственной безопасности, нехватка воды, ВИЧ/СПИД, торговля наркотиками, торговля стрелковым оружием и последствия терроризма для различных секторов экономики, особенно туризма.
The Initiative sees these response preparedness activities as part of a broad package of efforts to reduce the risk of disasters, which also include activities to mitigate the effects of natural hazards, such as promoting better building codes. С точки зрения данной инициативы, эти мероприятия по обеспечению готовности к реагированию являются частью широкого круга усилий по уменьшению опасности бедствий, которые также включают мероприятия по смягчению последствий стихийных бедствий, такие как содействие внедрению более совершенных строительных кодексов.
"cash equivalent"shall include checks, irrevocable letters of credit and other similar financial instruments that are short term, highly liquid, readily convertible to known amounts of cash and subject to insignificant risk of changes in value. «эквивалент наличности» включает чеки, безотзывные аккредитивы и другие аналогичные финансовые инструменты, которые являются краткосрочными, высоколиквидными, легко обращаются в заведомо известный объем наличности и не подвержены значительному риску изменения стоимости.
The difficulties faced by women, usually linked to the difficulties of Togolese agriculture in general, include: ЗЗЗ. Трудности, с которыми им приходится сталкиваться, обычно связаны с общим состояние сельского хозяйства Того и являются, в частности, следующими:
Membership comprises governmental experts and may also include, in compliance with the United Nations rules and practices in this respect, specialists or representatives of international organizations, non-governmental organizations (NGOs) and the private sector. Членами подгрупп являются правительственные эксперты, но в соответствии с правилами и практикой Организации Объединенных Наций в этой области в их состав могут входить и специалисты или представители международных организаций, неправительственных организаций (НПО) и частного сектора.
Subordinate courts include Magistrates Courts, under which Juvenile and the Small Claims Courts fall and Traditional or local courts which Chiefs and Headmen preside over. Нижестоящие суды включают магистратские суды, которым подчиняются суды для несовершеннолетних и суды по рассмотрению мелких тяжб, а также традиционные или местные суды, председателями которых являются вожди и старосты.