Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Include - Являются"

Примеры: Include - Являются
The most important among them are child and family allowances, but these benefits also include, inter alia, birth allowances, marriage grants and preferential access to employment and housing. Среди них основными являются пособия на ребенка и семью, но к ним относятся и пособия на рождение ребенка, дотации на создание семьи и льготы при найме на работу и получении жилья.
Performance indicators will include an OHRM in its various offices world wide that is perceived to be more user-friendly, effective and efficient; and generally a service centre to the Organization as a whole. Показателями результатов деятельности станут превращение различных подразделений УЛР в органы, которые в большей степени учитывают интересы клиентов, являются более эффективными и действенными; и превращение Управления в целом в центр обслуживания всей Организации.
In urban management, the principal objectives to be pursued to strengthen management practices and improve coherence in human settlements policies include promotion of modern development management approaches, convergence of key characteristics of appropriate management, and concentration on strategic interventions. Применительно к управлению городами основными задачами являются укрепление практики управления и обеспечение большей последовательности политики в области населенных пунктов, включая поощрение современных подходов к управлению развитием, сведение воедино ключевых характеристик надлежащего управления и сосредоточение внимания на мерах стратегического характера.
The Administration stated that it insists on periodic sub-project monitoring reports (SPMRs), which include a financial monitoring report and act as one of UNHCR's principal control mechanisms. Администрация заявила, что она настаивает на представлении периодических отчетов о контроле за осуществлением подпроектов, которые включают отчет о финансовом контроле и являются одним из главных механизмов контроля в УВКБ.
Since all human rights are universal, indivisible and interdependent, they include the right to adequate housing, which was given impetus by the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Поскольку все права человека являются универсальными, неразрывно связаны между собой и носят взаимозависимый характер, они включают право на надлежащее жилье, которому было придано новое значение с принятием Всеобщей декларации прав человека.
Article 41 of the Constitution, amended by Law No. 1585 of 12 August 1994, states: "Citizens include all Bolivians, male and female, over eighteen years of age, regardless of their level of education, their occupation or their income". Статья 41 Конституции, которая была изменена Законом 1585 от 12 августа 1994 года, гласит следующее: "Боливийскими гражданами являются мужчины и женщины, достигшие 18-летнего возраста, независимо от уровня образования, профессии или доходов".
Examples of decisions taken include the clarification of accountabilities for PROMS, the more strategic focus in work-planning resulting from the OMP review and resource allocation for the end-decade review, and the identification of topics for evaluation and indicator development at the review of programme priorities. Примерами принятых решений являются уточнение функций СУП, обеспечение стратегической направленности в деле планирования работы по результатам обзора ПУДО и распределение ресурсов для проведения обзоров в конце десятилетия и определения тем для оценки и разработки показателей в ходе обзора приоритетов программ.
Partners of the Model Forest Network include the Governments of Canada, Argentina, Chile and the Dominican Republic, the International Model Forest Network secretariat and the United Nations Development Programme. Партнерами по этой сети являются правительства Аргентины, Доминиканской Республики, Канады и Чили, секретариат Международной сети по образцовым лесам и Программа развития Организации Объединенных Наций.
Key factors impeding two-way returns include the absence of economic revitalization, the lack of employment opportunities in many areas of return and a low level of confidence in the prospects for long-term return. Ключевыми факторами, препятствующими двусторонним возвращениям, являются, в частности, отсутствие активизации экономической деятельности, отсутствие возможностей для трудоустройства во многих районах возвращения и недостаточная уверенность в перспективах для долгосрочного возвращения.
Priority areas for work on methodological, technical and institutional issues, which will also be of importance in the context of the project-based mechanisms of the Kyoto Protocol, include the following: Приоритетными областями для работы по методологическим, техническим и институциональным вопросам, которые также могут представлять интерес в контексте основанных на проектах механизмов Киотского протокола, являются следующие:
A similar arrangement exists for UNFPA, where audit, evaluation and monitoring issues are reviewed and discussed regularly by the UNFPA Executive Committee, chaired by the Executive Director (members include all senior management). Аналогичный механизм существует в ЮНФПА, где вопросы ревизии, оценки и контроля регулярно рассматриваются и обсуждаются Исполнительным комитетом ЮНФПА, возглавляемым Директором-исполнителем (членами Комитета являются все руководители старшего звена).
Two of the most important success stories in relation to water quality include the development, application and monitoring of drinking water quality guidelines and progress in the eradication of guinea-worm infection. Двумя наиболее важными достижениями в деле обеспечения качества воды являются разработка, применение и контроль за осуществлением руководящих принципов обеспечения качества питьевой воды и прогресс в деле искоренения ришты.
Other objectives include the efficient and timely provision of cartographic products and geographic information services to United Nations bodies and departments, and of graphic design and production coordination services to the Secretariat. Другими целями подпрограммы являются эффективное и своевременное снабжение картографическими изданиями органов и департаментов Организации Объединенных Наций и предоставление им услуг, связанных с географической информацией, а также предоставление Секретариату услуг в области графического оформления и координации издательской деятельности.
In the Gambia, the main components of the anti-poverty programme include improving agricultural production practices, support services for women farmers and smallholders, the improvement of services to small-scale enterprises, and creating employment opportunities for women and the youth. В Гамбии главными компонентами программы борьбы с нищетой являются совершенствование методов сельскохозяйственного производства, предоставление услуг фермерам-женщинам и мелким хозяевам, повышение уровня услуг, предоставляемых малым предприятиям, и создание для женщин и молодежи возможностей в плане трудоустройства.
Or perhaps we might include a separate paragraph 8 bis, stating clearly that both are part of the package, keeping the chronological order, as you said, and making sure that everyone's concerns are on board. Или, возможно, мы могли бы включить отдельный пункт 8(b), в котором четко говорилось бы о том, что оба пункта являются частью пакета, придерживаясь при этом хронологического порядка, как Вы заметили, и убедиться, что все опасения учтены.
A good example of the partnership relations between civil society and government is the process of preparation of the Comprehensive Development Framework and the National Poverty Reduction Strategy, which are strategic documents on a national scale and include an environmental chapter. Ярким примером партнерских отношений между гражданскими институтами и институтами власти могут служить процессы подготовки Комплексных Основ Развития и Национальной Стратегии Сокращения Бедности, которые являются стратегическими документами национального масштаба и включают экологический блок.
Ecuador, for example, would state that persons of under 18 studying at military or police schools are not covered by the general provision since they are neither recruits nor participants in armed conflicts but students whose courses include training in military theory. Например, Эквадор предлагает, чтобы курсанты военных и полицейских академий в возрасте моложе 18 лет не были охвачены общим положением, поскольку они не являются ни завербованными, ни участвующими в военных конфликтах, а являются лишь учащимися, учебная программа которых включает предметы военной теории.
e The figures do not include the effect of all measures that cut across several sectors, including the programme for more efficient energy use and research and development activities. ё/ Эти цифры не отражают воздействия всех мер, которые являются общими для нескольких секторов, включая программу повышения эффективности использования энергии и мероприятия в области исследований и разработок.
The signing ceremony will include the signature of three different documents of which two, the Protocols on Heavy Metals and on POPs, are legally binding and thus requiring full signing powers. Церемония подписания будет включать подписание трех различных документов, из которых два - Протоколы по тяжелым металлам и по СОЗ - являются обязательными в правовом отношении и поэтому требуют для подписания полномочий в полном объеме.
The wording of the previous paragraph does not include the sufferings inherent in or stemming from the execution of the penalties for which the first paragraph provides or the legal measures which deprive a person of his freedom or restrict that freedom. Формулировка предыдущего пункта не включает страдания, которые связаны или являются следствием наказаний, предусмотренных в пункте 1, а также правовые меры, предусматривающие лишение или ограничение свободы .
It also agreed with the United States suggestion that the Statute should include some elements of crimes so as to give the Court clear guidance in the future and to enable all countries and their soldiers to know what actions and what circumstances would constitute war crimes. Делегация оратора согласна также с предложением Соединенных Штатов включить в Статут также некоторые элементы преступлений, с тем чтобы у Суда в будущем было четкое руководство, а все страны и их солдаты знали, какие действия и какие обстоятельства являются военными преступлениями.
The Government's figures on those who benefited from the programme are also misleading as they include at least 47 prisoners who had been released previously on parole but who remained subject to parole conditions - such as employment restrictions. Данные правительства о лицах, которые воспользовались этой программой, также являются не совсем точными, так как в них включены по крайней мере 47 заключенных, которые были ранее условно освобождены при сохранении определенных ограничений, в частности в области трудоустройства.
Activities include publication and dissemination of civic education textbooks and teachers' manuals, teacher-training seminars, inter-school projects, and a weekly supplement on civic education for the Russian Teachers' Newspaper read by 10,000 subscribers, most of them teachers. Мероприятия включают публикацию и распространение учебников и пособий для учителей по гражданскому образованию, семинары по подготовке преподавателей, межшкольные проекты и выпуск еженедельного приложения по вопросам гражданского образования к "Учительской газете" на русском языке, насчитывающей 10000 подписчиков, большинством из которых являются учителя.
The latter include an eligibility criterion that limits funding through the financial mechanism to developing countries that are parties to the Convention and a programme priority that focuses on planning and capacity-building activities in those countries. Последние включают критерий права на получение помощи, который ограничивает выделение финансовых средств через финансовый механизм развивающимся странам, которые являются участниками Конвенции, и приоритет по программам, который направлен на планирование и деятельность в области создания потенциала в этих странах.
The so-called vulnerable groups, which include children, women, migrant workers, the old and the poor, are the most exposed to and the most affected by human rights violations. Наименее защищенными и испытывающими наибольшие трудности являются так называемые уязвимые группы населения: дети, женщины, пожилые люди, трудящиеся-мигранты и неимущие.