Key concerns include the provision of accurate and adequate information, transparent practices, strong adherence to sound policies and the pursuance, in accordance with the principles set out above, of international economic and financial standards and codes. |
Ключевыми моментами в этой области являются, в частности, предоставление достоверной и адекватной информации, транспарентность практических действий, неуклонная приверженность проведению рациональной политики и соблюдение в соответствии с вышеизложенными принципами международных стандартов и кодексов в экономической и финансовой областях. |
Examples of ICT tools used to track cargo and vehicles before and after entering a port area include automated vehicle location, radio frequency identification devices and optical character recognition. |
Примерами ИКТ, используемых для наблюдения за грузами и транспортными средствами до и после въезда на территорию порта, являются автоматизированные системы локализации транспортных средств, устройства радиочастотной идентификации и системы оптического распознавания знаков. |
Examples of such policies and measures include emissions trading, carbon taxes and green certificate trading. |
Примерами таких направлений политики и мер являются торговля правами на выбросы, налоги на выбросы углерода и торговля экологическими сертификатами. |
Alternatives to drug abuse include activities such as sports, dance, theatre and spiritual and cultural enhancement aimed at providing young people with enjoyable, challenging and healthy ways to employ their free time. |
Альтернативами злоупотреблению наркотиками являются, например, увлечение спортом, танцами и театром, а также мероприятия, ведущие к духовному и культурному развитию, которые обеспечивают приятное, увлекательное и здоровое препровождение молодежью своего свободного времени. |
Partners in the area of young child feeding and breastfeeding promotion include ministries of health and social welfare, local NGOs, United Nations theme groups, USAID, UNDP, WFP and WHO. |
Партнерами в области питания детей младшего возраста и поощрения грудного вскармливания также являются министерства здравоохранения и социального обеспечения, местные НПО, тематические группы Организации Объединенных Наций, ЮСАИД, ПРООН, МПП и ВОЗ. |
Priority areas in United Nations Development Programme (UNDP) assistance to SADC include: |
Приоритетными направлениями деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по оказанию помощи САДК являются: |
UNDCP activities in Myanmar are undertaken in cooperation with other United Nations agencies operating in Myanmar, and the priority areas for common action include HIV/AIDS prevention, illicit drug control and food security. |
Деятельность ЮНДКП в Мьянме осуществлялась в сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, работающими в Мьянме, а приоритетными областями совместных действий являются профилактика ВИЧ/СПИДа, контроль над незаконными наркотиками и обеспечение продовольственной безопасности. |
Other bodies with executive authority under the Constitution include the National Security Council, the National Development Planning Commission, and, as principal legal counsel to the Government, the Attorney-General. |
Другими субъектами исполнительной власти в соответствии с Конституцией являются, в частности, Национальный совет безопасности, Национальная комиссия по планированию развития и Генеральный прокурор, выступающий основным советником правительства по правовым вопросам. |
The downsides of the economic upswing and greater activity expected from the build-up also include higher inflation, more congestion and greater pressure on outdated infrastructure in addition to environmental concerns. |
Помимо соображений экологического характера, негативными аспектами экономического подъема и оживления деятельности, которые ожидаются с учетом наращивания военного присутствия, являются также более высокий уровень инфляции, увеличение количества транспорта на дорогах, увеличение нагрузки на устаревшие объекты инфраструктуры16. |
Second, the text on exhaustion of local remedies should include a reference to available "and effective" local remedies. |
Во-вторых, целесообразно в тексте, касающемся исчерпания местных средств, сослаться на средства, которые уже имеются и "являются эффективными". |
The Committee recommends that the State party include in its next periodic report information on the practical implementation and monitoring of articles 4, 5 and 6 of the Convention, including statistics on racially motivated complaints. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в его следующий периодический доклад информацию о практическом осуществлении и мониторинге статей 4, 5 и 6 Конвенции, в том числе статистические данные о жалобах, мотивом для которых являются проявления расизма. |
The European Union's guidelines and implementation strategy on children and armed conflict, which include ways of contributing to the mechanism established by the Security Council in its resolution 1612 are an important milestone with great potential. |
Руководящие принципы Европейского союза и его стратегия осуществления по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, включающая способы участия в работе механизма, учрежденного Советом Безопасности в его резолюции 1612, являются весьма важной вехой, открывающей большие возможности. |
As those services are usually labour-intensive and sparsely funded, relevant questions include what is delivered at a given cost and how the human resources are utilized. |
Поскольку эти услуги являются, как правило, трудоемкими и в недостаточной степени финансируемыми, важными в данном случае вопросами являются вопросы о том, какие услуги обеспечиваются по данной цене и каким образом используются людские ресурсы. |
Such programmes include one or two sessions on conflict and development, dealing with land and resource issues since those are key issues of conflict faced by indigenous peoples and States. |
В программу этих курсов включены одно или два заседания по вопросам конфликтов и развития, касающимся проблем земли и ресурсов, поскольку они являются ключевыми проблемами конфликтов, с которыми сталкиваются коренные народы и государства. |
The view was expressed that the criteria mentioned in the recommendation were too narrow and should include, for example, failure to meet time limits, issues related to competency of the parties, and non-payment of procedural expenses. |
Была высказана точка зрения о том, что критерии, упомянутые в данной рекомендации, являются слишком узкими и должны включать, например, несоблюдение установленных сроков, вопросы, касающиеся компетенции сторон, и отказ от оплаты процессуальных издержек. |
Health promotion activities and equal access of older persons to health care and services that include disease prevention throughout life is the cornerstone of healthy ageing. |
Важнейшим условием поддержания здоровья в пожилом возрасте являются меры по укреплению здоровья и наличие равного доступа пожилых людей к здравоохранению и медицинским услугам, которые включают профилактику заболеваний на протяжении всей жизни. |
However, the use of the word "include" in the body of the draft guideline appeared to imply that the instances referred to therein were not exclusive. |
Однако использование слова «включает» в тексте проекта основного положения, по-видимому, подразумевает, что примеры, на которые ссылаются, не являются исключительными. |
These are the topic of section 4 and include providing sufficient aid to lower-income countries to get development started and achieve the International Development Goals, dealing with emergencies and supplying global public goods. |
Они являются предметом рассмотрения в разделе 4 и включают оказание странам с доходом ниже среднего помощи, достаточной для начала процесса развития и достижения международных целей в области развития, борьбы с чрезвычайными ситуациями и обеспечения производства общемировых общественных благ. |
Some key features of UNRWA's operational environment include: Over 50 per cent of the refugee population is below the age of 25; Relative to global and regional standards, labour force participation rates are low. |
Оперативная обстановка, в которой действует БАПОР, характеризуется следующими важными показателями: а) свыше 50 процентов контингента беженцев составляют лица в возрасте до 25 лет; Ь) в сравнении с общемировыми и региональными стандартами показатели вовлечения в состав трудовых ресурсов являются низкими. |
There are fields of human activity which for centuries have come under the sovereignty of the include the army, justice, the police - including the residence of foreigners on the national territory - and currency. |
Уже на протяжении столетий существуют области человеческой деятельности, которые являются сферами исключительной компетенции государства: вооруженные силы, система правосудия, полиция, включая регламентирование пребывания иностранцев на национальной территории, и финансы. |
Its executing agencies include the Ministry of Education, the Ministry of Public Health and Social Welfare and the National Secretariat for the Family. |
Учреждениями-исполнителями являются, в частности, министерство образования, министерство здравоохранения и социальных дел и Секретариат по вопросам семьи. |
Based on the evaluative evidence to be presented in this year's report, it emerges that the principal strategies used by UNDP to promote national ownership include development and use of global standards, serving as an impartial broker, and use of the programme approach. |
Исходя из данных оценки, которые будут приведены в докладе за текущий год, можно сделать вывод о том, что основными стратегиями, которые ПРООН использует для повышения ответственности на национальном уровне, являются разработка и использование международных стандартов, выполнение функций беспристрастного посредника и применение программного подхода. |
Indicators of political will include established road safety programmes with regular monitoring, and with explicit and regular financing, so that the early momentum of programmes initiated can be sustained. |
Свидетельством наличия политической воли являются, в частности, действующие программы обеспечения безопасности дорожного движения, которые предусматривает регулярный мониторинг, а также конкретное и регулярное финансирование для неуклонного осуществления предпринятых программ. |
These conditions include possession of an entry visa and a residence permit for Benin, authorization to carry on a commercial or other activity, or, in the case of expatriate workers, obtaining a contract of employment and a work permit. |
Такими условиями являются, например, наличие въездной визы и бенинского вида на жительство, разрешение заниматься коммерческой и иной деятельностью или получение трудового договора и разрешения на право работы для экспатриированных трудящихся. |
The most recent initiatives include the "Sixteen Rural Markets Upgrading Projects" and the "West Kingston Market Expansion Project." |
Самыми недавними инициативами являются "Проекты модернизации шестнадцати сельских рынков" и "Проект расширения рынка в западной части Кингстона". |