Intergovernmental Forum on Forests (IFF): A representative of the CEN attended three meetings of the IFF: IFF2 (Geneva, August-September 1998), IFF3 (Geneva, May 1999) and IFF4 (New York, January-February 2000). |
Межправительственный форум по лесам (МФЛ): представитель КПС участвовал в работе трех сессий МФЛ: второй сессии МФЛ (Женева, август-сентябрь 1998 года), третьей сессии (Женева, май 1999 года) и четвертой сессии (Нью-Йорк, январь-февраль 2000 года). |
Humanitarian missions for Amnesty International (London), for the Inter-Parliamentary Union (Geneva) and the International Jurists Commission (Geneva) |
Находился в гуманитарных миссиях от "Международной амнистии" (Лондон), Межпарламентского союза (Женева) и Международной комиссии юристов (Женева). |
The second session of the International Conference on Chemicals Management will be opened at 10 a.m. on Monday, 11 May 2009, at the International Conference Centre Geneva in Geneva, Switzerland. |
Вторая сессия Международной конференции по регулированию химических веществ откроется в 10 ч. 00 м. в понедельник, 11 мая 2009 года, в Женевском международном конференционном центре, Женева, Швейцария. |
In addition, at the Twelfth Meeting of the States Parties (Geneva, 3 to 7 December 2012), the States Parties agreed to hold the Thirteenth Meeting of the States Parties in Geneva the week of 2 December 2013. |
Кроме того, на двенадцатом Совещании государств-участников (Женева, 3-7 декабря 2012 года) государства-участники согласились провести тринадцатое Совещание государств-участников в Женеве на неделе с 2 декабря 2013 года. |
"PIMPA" project (politics of memory and art practices: the role of art in peace and reconstruction processes), Geneva University of Art and Design, Geneva |
Проект «ПИМПА» (политика памяти и художественных методов: роль искусства в процессах установления мира и восстановления), Женевский университет искусств и дизайна, Женева |
Application of a Geneva post adjustment taking account of price data collected in neighbouring areas of France would thus necessitate an amendment of the staff regulations to include neighbouring France in the definition of the Geneva duty station. |
Таким образом, установление корректива по месту службы в Женеве с учетом информации о ценах, собранной в соседних районах Франции, потребует внесения поправок в положения о персонале в целях включения соседних районов Франции в определение места службы "Женева". |
"Strengthening Health Systems through eHealth", 23 may 2006, Geneva - In conjunction with the World Health Assembly, the HON in collaboration with the World Health Organization, two African states and the State of Geneva organized the conference. |
"Укрепление систем здравоохранения с помощью «электронного здравоохранения»", 23 мая 2006 года, Женева - Во взаимодействии со Всемирной ассамблеей здравоохранения ФЗИ совместно со Всемирной организацией здравоохранения, двумя африканскими государствами и Женевским кантоном организовал эту конференцию. |
Commission on Human Rights, Working Group on Contemporary Forms of Slavery, Geneva: The Organisation's Representative participated in the Working Group on Contemporary Forms of Slavery, 16 to 21 June 2003 at Geneva. |
З. Комиссия по правам человека, Рабочая группа по современным формам рабства, Женева: представитель организации принял участие в сессии Рабочей группы по современным формам рабства, состоявшейся 16 - 21 июня 2003 года в Женеве. |
Geneva Trade and Development Symposium 2009, organized by the International Centre for Trade and Sustainable Development and partners, including UNEP and FAO, alongside the World Trade Organization Ministerial Meeting, 30 November-2 December 2009, in Geneva |
симпозиум по торговле и развитию в Женеве в 2009 году, организованный Международным центром по вопросам торговли и устойчивого развития и партнерами, включая ЮНЕП и ФАО, параллельно с совещанием Всемирной торговой организации на уровне министров, 30 ноября - 2 декабря 2009 года, Женева; |
Natural gas is available in the City of Geneva, as well as in about two-thirds of the municipalities of the canton, and is imported from Western Europe by the Swiss company Gaznat. |
Природный газ в город поставляет швейцарская компания Gaznat из Западной Европы, которая также осуществляет две трети всех поставок газа в муниципалитеты кантона Женева. |
The Bureau was informed by the secretariat of the progress of the implementation of the digital tachograph in the ECE region and of the results of the first session of the Expert Group on AETR (Geneva, 2 March 2012). |
Бюро заслушало информацию секретариата о ходе внедрения цифрового тахографа в регионе ЕЭК и об итогах первой сессии Группы экспертов по ЕСТР (Женева, 2 марта 2012 года). |
The breakdown of that figure by registry location was as follows: Nairobi (45 cases); New York (14 cases); and Geneva (12 cases). |
Разбивка этой цифры по секретариатскому месту расположения являлась следующей: Найроби (45 дел); Нью-Йорк (14 дел); и Женева (12 дел). |
The draft also takes into account the considerations and proposals made at the informal meeting of the "friends of the Chair" of the Group of Experts (Geneva, 29 September 2014). |
Проект также принимает во внимание соображения и предложения, сделанные во время неофициальной встречи "друзей Председателя" группы экспертов (Женева, 29 сентября 2014г). |
The Working Group will be informed about the outcomes of the second meeting of the Task Force on Access to Information (Geneva, 6 - 7 December 2013) and recent developments with regard to electronic information tools. |
Рабочая группа будет проинформирована об итогах второго совещания Целевой группы по доступу к информации (Женева, 6-7 декабря 2013 года) и о недавних событиях в отношении электронных средств информации. |
In accordance with the above mandates, the present document containing the report of the sixth meeting of the Task Force (Geneva, 17 - 18 June 2013) is being submitted for the Working Group's consideration. |
В соответствии с указанными выше мандатами настоящий документ, содержащий доклад о работе шестого совещания Целевой группы (Женева, 17-18 июня 2013 года), представляется на рассмотрение Рабочей группы. |
The secretariat presented the main results of the thirty-first session of the Executive Body for the Convention (Geneva, 11 - 13 December 2012), including the decision on the revision of the Protocol on Heavy Metals. |
Секретариат представил информацию об основных итогах тридцать первой сессии Исполнительного органа по Конвенции (Женева, 11 - 13 декабря 2012 года), включая решение, касающееся пересмотра Протокола по тяжелым металлам. |
Expenditurea Sixth session of the MOP and second session of the MOP/MOP, Geneva (originally expected to be held in Ukraine). |
Шестая сессия СС и вторая сессия СС/СС, Женева (изначально планировалось провести их на Украине) |
At its forty-first meeting (Geneva, 25 - 28 June 2013), the Committee took note of the information provided and observed that the Party concerned had still failed to provide clear information with respect to old permits. |
На своем сорок первом совещании (Женева, 25-28 июня 2013 года) Комитет принял к сведению представленную информацию и отметил, что соответствующая Сторона по-прежнему не представила четкую информацию о выданных ранее разрешениях. |
At its forty-fourth meeting (Geneva, 25 - 28 March 2014), the Committee, taking into account the comments received, finalized its report for submission to the Meeting of the Parties at its fifth session. |
На своем сорок четвертом совещании (Женева, 25-28 марта 2014 года) Комитет с учетом полученных замечаний завершил работу над своим докладом, подлежащим представлению пятой сессии Совещания Сторон. |
Taking into account the information received, at its forty-fourth meeting (Geneva, 25 - 28 March 2014), the Committee finalized its report for submission to the Meeting of the Parties at its fifth session. |
Принимая во внимание полученную информацию, Комитет на своем сорок четвертом совещании (Женева, 25-28 марта 2014 года) завершил составление своего доклада для представления Совещанию Сторон на его пятой сессии. |
A draft of the current document was submitted to the Working Group of the Parties to the Protocol at its third meeting (Geneva, 20 - 21 November 2013), and was also made available to Parties to the Aarhus Convention and stakeholders for comments. |
Проект нынешнего документа был представлен Рабочей группе Сторон Протокола на ее третьем совещании (Женева, 20-21 ноября 2013 года), а также распространен среди Сторон Орхусской конвенции и заинтересованных субъектов для замечаний. |
At its thirty-sixth meeting (Geneva, 27 - 30 March 2012), the Committee took note of the letters from the Party concerned and the communicant and confirmed its decision on the communication's preliminary admissibility. |
На своем тридцать шестом совещании (Женева, 27-30 марта 2012 года) Комитет принял к сведению письма соответствующей Стороны и автора сообщения и подтвердил свое решение о предварительной приемлемости сообщения. |
The Bureau, at its nineteenth meeting (Geneva, 8 April 2014), provided its comments on the draft analysis prepared by the secretariat and subsequently submitted the document for comments to the Implementation Committee. |
На своем девятнадцатом совещании Президиум (Женева, 8 апреля 2014 года) предоставил свои замечания по проекту анализа, подготовленному секретариатом, а впоследствии представил этот документ для замечаний Комитету по осуществлению. |
Three of Kyrgyzstan's 28 foreign missions, 2 of them among the country's 3 permanent missions to international organizations (in Vienna and Geneva) are headed by women. |
Из них в трех учреждениях руководителями являются женщины, при этом две женщины возглавляют постоянные представительства при международных организациях из имеющихся трех (Вена и Женева). |
On 1 April 2008, the canton of Geneva set up a Human Rights Office responsible among other things for promoting awareness in the cantonal administration and among the general public of the problem of non-respect for human rights. |
1 апреля 2008 года в кантоне Женева было создано Управление по правам человека, которое, в частности, уполномочено привлекать внимание кантональной администрации и общественности к проблемам связанным с нарушением прав человека. |