At its forty-third meeting (Geneva, 17 - 20 December 2013), the Committee finalized its findings in closed session, taking account of the comments received. |
На своем сорок третьем совещании (Женева, 17 - 20 декабря 2013 года) Комитет в рамках закрытого заседания доработал свои выводы с учетом полученных замечаний. |
In addition, a special session was organized at the second meeting of the Working Group of the Parties (Geneva, 20 - 21 November 2012), and several thematic surveys were carried out by the secretariat to further identify these countries' needs. |
Кроме того, на втором совещании Рабочей группы Сторон (Женева, 20-21 ноября 2012 года) было организовано специальное заседание, и для дальнейшего уточнения потребностей указанных стран секретариат провел несколько тематических обследований. |
The sixth meeting of the Task Force on Water and Climate (Geneva, 27 June 2013) decided to establish a drafting group to facilitate the preparation of the collection of good practices and lessons learned. |
Шестое совещание Целевой группы по проблемам воды и климата (Женева, 27 июня 2013 года) постановило учредить редакционную группу для содействия подготовке подборки примеров надлежащей практики и извлеченных уроков. |
In particular, it will inform the Committee about the relevant outcomes of the seventh meeting of the Task Force on Target Setting and Reporting (Geneva, 4 July 2014). |
В частности, он проинформирует Комитет о соответствующих итогах седьмого совещания Целевой группы по установлению целевых показателей и отчетности (Женева, 4 июля 2014 года). |
The dialogue was moderated by the Permanent Representative of New Zealand to the United Nations, Geneva, and Special Envoy of the Prime Minister to Francophone Africa, Amanda Ellis, who also made a statement. |
Ход диалога координировала Постоянный представитель Новой Зеландии при Организации Объединенных Наций, Женева, и Специальный посланник премьер-министра во франкоязычных странах Африки Аманда Эллис, которая также выступила с заявлением. |
CEP will be informed about the main outcomes of the informal joint meeting between the representatives of the governing bodies of ECE multilateral environmental agreements (MEAs) and CEP (Geneva, 27 October 2014). |
КЭП будет проинформирован об основных итогах неофициального совместного совещания представителей руководящих органов многосторонних природоохранных соглашений (МПС) ЕЭК и КЭП (Женева, 27 октября 2014 года). |
This note by the secretariat outlines the respective outcomes of the discussions held at the nineteenth CEP meeting (Geneva, 22 - 25 October 2013). |
В настоящей записке секретариат в общих чертах характеризует соответствующие итоги обсуждений, состоявшихся на девятнадцатом совещании КЭП (Женева, 22-25 октября 2013 года). |
Participated in the Global Round Table on Alternative to Detention of Asylum Seekers, Refugees, Migrant and Stateless Persons organized by UNHCR and OHCHR, Geneva, May 2011. |
Участник организованного УВКБ и УВКПЧ глобального "круглого стола" по альтернативам задержанию просителей убежища, беженцев, мигрантов и апатридов, Женева, май 2011 года. |
Mr. G. VINOGRADOV, UNECE secretariat, made reference to the World Summit on the Information Society (Geneva, December 2003) which had adopted a Declaration of Principles and a Plan of Action. |
Г-н Г. ВИНОГРАДОВ из секретариата ЕЭК ООН упомянул Всемирную встречу на высшем уровне по вопросам информационного общества (Женева, декабрь 2003 года), принявшую Декларацию принципов и План действий. |
"The Need for a Coherent Policy Framework of Technical Assistance and Capacity Building" at the Parliamentary Conference on the WTO, Geneva, Switzerland |
"Необходимость разработки последовательных рамок политики технической помощи и создания потенциала", Парламентская конференция ВТО, Женева, Швейцария |
I thank you for the comprehensive picture that is conveyed in your statement, because, as a matter of fact, Geneva is not only the Conference on Disarmament but something else. |
Благодарю Вас за ту всеобъемлющую картину, которая явствует из Вашего выступления, ибо Женева - это, собственно, не только Конференция по разоружению, но и кое-что еще. |
The first meeting of the Working Group will be held at the Palais des Nations, Geneva, back-to-back with the first meeting of the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism. |
Первое совещание Рабочей группы состоится во Дворце Наций, Женева, в увязке с первым совещанием Специального механизма оказания содействия реализации проектов. |
GENEVA, 16 September 2009 - UNAIDS welcomes the adoption of a resolution by the 63rd General Assembly of the United Nations calling for the creation of a new UN agency on women. |
ЖЕНЕВА, 16 сентября 2009 года - ЮНЭЙДС приветствует принятие резолюции 63-й Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, призывающей к созданию нового учреждения ООН для женщин. |
A novel in verse, but without a denouement, which is in prose. - Geneva, 1889. |
Роман в стихах, но без развязки, которая в прозе. - Женева, 1889. |
Louis Théodore Frederic Colladon (25 August 1792 in Geneva - 25 April 1862) was a Swiss physician and botanist known for his investigations of the plant genus Cassia. |
Луи Теодор Фредерик Колладон (25 августа 1792 Женева - 25 апреля 1862), швейцарский врач и ботаник, известен своими исследованиями растений рода Cassia. |
Fallmerayer soon after left the country again on account of political troubles, and spent the greater part of the next four years in travel, spending the winter of 1839-1840 with Count Tolstoy at Geneva. |
Вскоре Фальмерайер покинул страну снова, по причине политических неурядиц, и провёл наибольшую часть следующих четырёх лет в путешествиях, проведя зиму 1839-1840 года с графом Толстым в городе Женева. |
In the cooler but no less scenic city of Geneva, Switzerland, researchers are peering through the most advanced scientific microscope in human history - the LHC, or Large Hadron Collider. |
В более прохладном, но не менее живописном швейцарском городе Женева исследователи вглядываются в самый совершенный микроскоп в истории человечества - Большой адронный коллайдер, БАК. |
You're a survivor, aren't you, Geneva? |
Ты умеешь выживать, не правда ли, Женева? |
The ACC Subcommittee on Statistical Activities, at its twenty-seventh session (Geneva, 6-8 September 1993), considered the progress made in several of the areas covered by the recommendations and decisions. |
Подкомитет АКК по статистической деятельности на своей двадцать седьмой сессии (Женева, 6-8 сентября 1993 года) рассмотрел прогресс, достигнутый в ряде областей, охваченных рекомендациями и решениями. |
See ILO, Report of the Director-General: The Dilemma of the Informal Sector, Geneva, 1991, p.. |
Доклад Генерального директора: Дилемма неформального сектора, Женева, 1991 год, стр. 16. |
Spokesman of the Group of 77 and Chairman of the Preparatory Conference of the World Intellectual Property Organization, Geneva and Vice-President of the Conference. |
Представитель Группы 77 и Председатель Подготовительной конференции Всемирной организации интеллектуальной собственности, Женева, и заместитель Председателя Конференции |
The Sub-Committee will be informed of the outcome of the 3rd Conference of the Contracting Parties to the Basel Convention (Geneva, 18-22 September 1995) |
Подкомитет будет проинформирован об итогах третьей Конференции Договаривающихся сторон Базельской конвенции (Женева, 18-22 сентября 1995 года). |
United Nations Centre for Human Rights, "The Impact of Armed Conflict on Children: A Survey of Existing Standards and of their Relevance and Adequacy", Geneva, 1996. |
Центр Организации Объединенных Наций по правам человека, "Последствия вооруженных конфликтов для детей: исследование существующих стандартов, их актуальности и адекватности", Женева, 1996 год. |
Colloquium of Experts on a system of visits to Places of Detention for the Prevention of Torture, held at the Palais des Nations, Geneva, 29 November-1 December 1990. |
Коллоквиум экспертов по вопросу о системе посещения мест содержания под стражей в целях предотвращения пыток, Дворец Наций, Женева, 29 ноября - 1 декабря 1990 года. |
At its sixth meeting (Geneva, 12-14 July 1995), IACSD gave consideration to the matter, in keeping with paragraph 122 of the Programme of Action. |
На своем шестом совещании (Женева, 12-14 июля 1995 года) МКУР рассмотрел этот вопрос в соответствии с пунктом 122 Программы действий. |