Institute d'Hautes Etudes Internationales de Geneva, Master in International Relations. |
Высший институт международных исследований, Женева, степень магистра в области международных отношений |
On the other hand, Geneva has increasingly become the hub for humanitarian assistance and the presence of the Office there has enabled it to work closely with key humanitarian partners. |
С другой стороны, Женева все чаще играет важную роль в оказании гуманитарной помощи, и присутствие Управления в этом городе дает ему возможность работать в более тесном контакте с его основными партерами по гуманитарной деятельности. |
2005 session Geneva, 24 and 25 November 2005 |
Сессия 2005 года Женева, 24 и 25 ноября 2005 года |
Besides Genua, which is considered Ligurian (Delamarre 2003, pp. 177), this is found also in Genava (modern Geneva), which may be Gaulish. |
Наряду с Генуей, название которой он считает лигурийским (Delamarre 2003, pp. 177), Деламарр относит к тому же корню название города Genava (современная Женева), которое, по его мнению, могло быть галльским. |
Geneva hosts the international headquarters of companies such as Japan Tobacco International, Mediterranean Shipping Company, Vitol, Gunvor, Mercuria Energy Group. |
Женева является штаб-квартирой для таких международных компаний, как Japan Tobacco International, Mediterranean Shipping Company, Gunvor, Vitol, Merck Serono, SITA, SGS, STMicroelectronics и Weatherford. |
Matthias Zurbriggen (15 May 1856 in Saas-Fee - 21 June 1917 in Geneva) was a Swiss mountaineer, one of the great 19th-century alpinists and mountain guides. |
Маттиас Цурбригген (нем. Matthias Zurbriggen; 15 мая 1856 года, Швейцария, Зас-Фе - 21 июня 1917 года, Швейцария, Женева) - швейцарский горный проводник и альпинист, один из лучших горных проводников своего времени. |
Expert from China, Senior Legal Experts Meetings on Review of Montevideo Programme, United Nations Environment Programme, 5-6 July 1991 at Geneva and 5-7 September 1991 at Nairobi. |
Эксперт от Китая, совещания старших правовых экспертов по обзору Программы Монтевидео, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, 5-6 июля 1991 года, Женева, и 5-7 сентября 1991 года, Найроби. |
Annual session 1996 (Geneva) 6-17 May 1996 |
Ежегодная сессия 1996 года (Женева) 6-17 мая 1996 года |
Legal Working (LWG) - 1998 June 18-19, Geneva |
Рабочая группа по правовым вопросам - 18-19 июня 1998 года, Женева |
On 26 April 1996 the parliament of the Canton of Geneva adopted a bill designed both to prevent police violence and to extend the rights of the defence. |
26 апреля 1996 года парламент кантона Женева одобрил законопроект, направленный на предотвращение возможных насильственных действий со стороны полиции, с одной стороны, и на расширение прав на защиту - с другой. |
His first book "The Exclusive Economic Zone in International Law" (Clarendon Press) was awarded the Paul Guggenheim International Law Prize, Geneva. |
Его первая книга "Исключительная экономическая зона в международном праве" (издательство "Кларендон пресс") была отмечена премией Пола Гуггенхейма в области международного права (Женева). |
1969 Graduate Institute of International Relations, Geneva: Carnegie Fellowship in International Relations |
Окончил Институт международных отношений, Женева (Стипендиат Фонда Карнеги в области международных отношений) |
Geneva (24 months, 1 January 2002 to 31 December 2003) |
Женева (24 месяца, 1 января 2002 года - 31 декабря 2003 года) |
Summary report on the questionnaire on fees and charges, UNECE Geneva, 2007 |
Доклад, содержащий резюме ответов на вопросник о сборах и платежах, ЕЭК ООН, Женева, 2007 год. |
Bern, 8-11 September 2009 and Geneva, 14-18 September 2009 |
Берн, 8-11 сентября 2009 года Женева, 14-18 сентября 2009 года |
World Health Organization (WHO) Consultation with NGOs on the New Global Health Policy (Geneva, 2-3 May). |
Консультации Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) с неправительственными организациями по вопросам новой глобальной стратегии в области здравоохранения (Женева, 2 - 3 мая). |
The importance of the principle of free, prior and informed consent was also highlighted in the recommendation of the Workshop on Indigenous Peoples, Private Sector Natural Resource, Energy and Mining Companies and Human Rights (Geneva, 57 December 2001). |
Важное значение принципа свободного, предварительного и осознанного согласия было особо подчеркнуто и в рекомендации Рабочего совещания по вопросам коренных народов, природных ресурсов, находящихся во владении частного сектора, энергетических и горнодобывающих компаний, а также прав человека (Женева, 5-7 декабря 2001 года)6. |
UNECE "Women and Men in Europe and North America, Geneva |
ЕЭК ООН, "Мужчины и женщины в Европе и Северной Америке в 2000 году", Женева |
and Corr. Sustainable Development, Geneva, 15 November 1999 - Overview and Summary report |
и Corr. Семинара по теме "ПИИ - на цели устойчивого развития", Женева, 15 ноября 1999 года - Обзор и краткий доклад |
It has been found that complaints regarding ill-treatment often originate from foreign nationals and that the cantons generally involved are Geneva and Ticino, i.e. border cantons, and Zurich. |
Было также отмечено, что жалобы на грубое обращение часто поступают от иностранных граждан и что кантонами, которые обычно вызывают нарекания, являются Женева, Тичино, т.е. приграничные кантоны, и Цюрих. |
The Task Force discussed the issue of the venue and found that Geneva was a suitable venue, given the organizational and budgetary dimensions of the event. |
Целевая группа обсудила вопрос о месте проведения и пришла к выводу о том, что Женева является подходящим местом для проведения рабочего совещания с учетом организационных и бюджетных аспектов этого мероприятия. |
Meetings of legal experts to review the current status of international environmental law in Latin America and the Caribbean, Mexico City, 1993, and Geneva, 1995. |
Совещание экспертов по правовым вопросам для рассмотрения ситуации, сложившейся в области международного права окружающей среды в Латинской Америке и Карибском бассейне, Мехико, 1993 год, и Женева, 1995 год. |
This flight number, of course, is familiar to many of us and the fact that its destination was our host city of Geneva means that this tragedy strikes close to home. |
Этот рейс, конечно, знаком многим из нас, а тот факт, что его пунктом назначения был принимающий нас город - Женева, означает, что эта трагедия обрушилась на нас близко по соседству. |
Geneva, 23 September 2003 and 30 September 2004 |
Женева, 23 сентября 2003 года и 30 сентября 2004 года |
Empirical critical loads for nitrogen had already been set at previous workshops under the Convention, 1988, Lökeberg, 1992, Geneva, 1995). |
Эмпирические критические нагрузки для азота уже были установлены на предыдущих рабочих совещаниях, проводившихся в рамках Конвенции, 1988 год, Локеберг, 1992 год, Женева, 1995 год). |