At its twenty-third session (Geneva, 5 - 7 December 2011), the Committee, based on the information available, concluded that Ukraine had not applied the Convention in relation to the extension of the lifetime of the Rivne NPP. |
На своей двадцать третьей сессии (Женева, 5-7 декабря 2011 года) Комитет, исходя из имевшейся информации, сделал вывод о том, что Украина не применила Конвенцию в связи с продлением срока эксплуатации Ровенской АЭС. |
At its thirty-fifth meeting (Geneva, 13 - 16 December 2011), the Committee considered the two letters submitted by the NGOs and the progress report by the Party concerned. |
На своем тридцать пятом совещании (Женева, 13 - 16 декабря 2011 года) Комитет рассмотрел два письма, представленных НПО, и доклад соответствующей Стороны о проделанной работе. |
At its thirty-sixth meeting (Geneva, 27 - 30 March 2012), the Committee noted with approval that the report submitted by the Party concerned was quite analytical and included a number of proposed actions. |
На своем тридцать шестом совещании (Женева, 27 - 30 марта 2012 года) Комитет с удовлетворением отметил, что представленный соответствующей Стороной доклад содержит весьма подробный анализ и информацию о ряде намеченных действий. |
At the Committee's thirty-seventh meeting (Geneva, 26 - 29 June 2012), the secretariat informed the Committee that no comments had been received from the communicant. |
На тридцать седьмом совещании Комитета (Женева, 26 - 29 июня 2012 года) секретариат проинформировал Комитет о том, что замечаний от автора сообщения получено не было. |
At its thirty-ninth meeting (Geneva, 11 - 14 December 2012), the Committee noted that the Party concerned had submitted its report within the deadline set by the decision. |
На своем тридцать девятом совещании (Женева, 11 - 14 декабря 2012 года) Комитет отметил, что соответствующая Сторона представила свой доклад в сроки, установленные вышеупомянутым решением. |
At its thirty-seventh meeting (Geneva, 26 - 29 June 2012), the Committee took note of the information provided and entered into discussion with a representative of the Government of Ukraine, who participated in the session by videoconference, and with the observers. |
На своем тридцать седьмом совещании (Женева, 26-29 июня 2012 года) Комитет принял к сведению представленную информацию и приступил к обсуждению с представителем правительства Украины, который участвовал в заседании с помощью видеоконференционной связи, и наблюдателями. |
The fifth meeting of the Task Force on Access to Justice (Geneva, 13 - 14 June 2012) featured a mini-conference on the legal issue of standing for individuals and groups. |
В рамках пятого совещания Целевой группы по доступу к правосудию (Женева, 13-14 июня 2012 года) была организована мини-конференция по такой юридической проблеме, как право на подачу исков отдельными лицами и группами. |
At its thirty-fourth meeting (Geneva, 20 - 23 September 2011), the Committee noted that in the preceding months a few parties to communications had submitted unprecedented amounts of information in a disorganized, unstructured and difficult to examine manner. |
На своем тридцать четвертом совещании (Женева, 20-23 сентября 2011 года) Комитет отметил, что в предыдущие месяцы несколько сторон сообщений представили беспрецедентное количество информации в неупорядоченной, неструктурированной и сложной для рассмотрения форме. |
At its forty-third meeting (Geneva, 17 - 20 December 2013), the Committee had completed its second revised draft findings in closed session. |
На своем сорок третьем совещании (Женева, 17-20 декабря 2013 года) Комитет на закрытом заседании завершил подготовку второго пересмотренного проекта своих выводов по сообщению. |
After taking into account their views, the Committee using its electronic decision-making procedure decided to discuss the communication at its thirty-eighth meeting (Geneva, 25 - 28 September 2012). |
С учетом этих мнений Комитет с использованием своей электронной процедуры принятия решений постановил обсудить рассматриваемое сообщение на своем тридцать восьмом совещании (Женева, 25 - 28 сентября 2012 года). |
The present document contains the report of the second meeting of the Task Force (Geneva, 16 - 17 December 2013), summarizing the discussion at the meeting and outlining activities undertaken in implementation of its mandate. |
В настоящем документе содержится доклад о работе второго совещания Целевой группы (Женева, 16-17 декабря 2013 года), в котором подытоживается состоявшееся на совещании обсуждение и в общих чертах описывается осуществлявшаяся деятельность по выполнению ее мандата. |
The Compliance Committee did most of the substantive work at its second meeting (Geneva, 1 - 2 April 2014) and completed the first draft of the report electronically soon afterwards. |
Комитет по соблюдению выполнил большую часть работы по существу на своем втором совещании (Женева, 1 - 2 апреля 2014г.) и вскоре после этого завершил первый проект доклада в электронном виде. |
The first meeting of the Task Force (Geneva, 8 - 9 April 2013) was mainly attended by the representatives of the countries and organizations linked to proposals of basins to be assessed. |
З. На первом совещании Целевой группы (Женева, 8-9 апреля 2013 года) в основном присутствовали представители стран и организаций, которые имели отношение к предложениям относительно намеченных для оценки бассейнов. |
Preparation work for outlook studies: meeting of the Team of Specialists on Forest Sector Outlook on 16 June 2014 in Geneva and consultations on relevant policy issues. |
Подготовка к проведению перспективных исследований: совещание Группы специалистов по перспективам развития лесного сектора, 16 июня 2014 года, Женева, и консультации по актуальным вопросам политики. |
Organization of workshops on "Forests and Sustainable Development Goals (SDGs): a regional view" in two parts held in Geneva on 22 - 23 January and 16 June 2014. |
Организация двух рабочих совещаний на тему "Леса и цели в области устойчивого развития (ЦУР): региональный взгляд", Женева, 22-23 января и 16 июня 2014 года. |
Bureaux Meetings Organization of Bureaux meetings: on 20 March 2014 in Geneva and on 24 and 25 June in Rome in the margins of the FAO Committee on Forestry. |
Организация совещаний бюро обоих органов: 20 марта 2014 года, Женева, и 24-25 июня, Рим, в рамках сессии Комитета ФАО по лесному хозяйству. |
It contributed to a joint written statement at the Human Rights Council at its fourteenth session, Geneva, 31 May 2010; |
она приняла участие в подготовке совместного письменного заявления, представленного Совету по правам человека на его четырнадцатой сессии, Женева, 31 мая 2010 года; |
Participated in the working group on Nepal at the tenth session of the universal periodic review of the Human Rights Council, Geneva, January/February 2011 |
принимала участие в деятельности рабочей группы по Непалу на десятой сессии универсального периодического обзора Совета по правам человека, Женева, январь/февраль 2011 года; |
At its nineteenth session (Geneva, 22 - 25 October 2013), during the mid-term review of the Astana Conference outcomes, CEP assessed the development of SEIS in the region, and found the progress to be rather limited. |
На своей девятнадцатой сессии (Женева, 22-25 октября 2013 года) в ходе среднесрочного обзора выполнения решений Астанинской конференции КЭП провел оценку разработки СЕИС в регионе и сделал вывод о том, что достигнутый прогресс носит весьма ограниченный характер. |
Second meeting of Friends of SEIS, Geneva, 11 May 2015 (to be confirmed) |
Второе совещание Группы друзей СЕИС, Женева, 11 мая 2015 года (будет подтверждено) |
Norway has endorsed the Declaration and Programme of Action adopted at the Durban Conference (2001), and the Durban Review Conference Outcome Document (Geneva 2009). |
Норвегия одобряет принятые на Дурбанской конференции (2001 год) Декларацию и Программу действий и Итоговый документ Конференции по обзору Дурбанского процесса (Женева, 2009 год). |
Come on, Geneva, the longer that I work here, the more I realize there's always a reason behind the reason. |
Да ладно, Женева, чем дольше я тут работаю, тем больше я понимаю, что за основной причиной всегда есть другая. |
Seventh Meeting of the Advisory Group on Strengthening Training Capacities and Human Resources Development on building knowledge and skills on trade-related policies through training courses for developing country officials, Geneva, Switzerland (October 2009). |
Седьмое совещание Консультативной группы по укреплению потенциала в области подготовки кадров и развитию людских ресурсов, посвященное формированию знаний и навыков по вопросам торговой политики в рамках учебных курсов для должностных лиц из развивающихся стран, Женева, Швейцария (октябрь 2009 года). |
(c) Human Rights Council, September 2008, Geneva, participated in the plenary sessions; |
с) Совет по правам человека, сентябрь 2008 года, Женева, участие в пленарных заседаниях; |
The Canton of Geneva had developed an effective independent mechanism for investigating complaints against the police, but it seemed that other cantons were not willing to follow that model. |
В кантоне Женева разработан эффективный механизм независимого расследования, предназначенный для рассмотрения жалоб на действия полиции, однако, как представляется, другие кантоны, не желают следовать этой модели. |