Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Find - Искать"

Примеры: Find - Искать
Notwithstanding the common "EU tradition" just outlined, it should nevertheless be stressed that the restructuring process in each individual country is unique, linked to the specific political conditions of that country, and that every country has to find its own way. Несмотря на общую "традицию ЕС", о которой говорилось выше, следует подчеркнуть, что процесс реструктуризации в каждой отдельной стране является уникальным и связан с особыми политическими условиями этой страны и что каждая страна должна искать свой собственный путь развития.
Like other organizations in the United Nations system, the International Civil Aviation Organization (ICAO) is under increasing pressure to "do more with less", to improve its efficiency and to find more cost-effective means to conduct its activities. Как и другие организации системы Организации Объединенных Наций, Международной организации гражданской авиации (ИКАО) приходится "делать больше с меньшими ресурсами", повышать эффективность своей деятельности и искать более экономичные пути решения стоящих перед ней задач.
On the other hand, if, as it has been observed in recent years for many commodities, the squeeze on incomes has led consumers to find cheaper goods, the replacement should be generally cheaper. С другой стороны, если, как это было отмечено в последние годы в случае многих видов товаров, сокращение доходов заставляет покупателей искать более дешевые товары, заменитель должен быть, как правило, более дешевым.
At the same time, United Nations entities, at both the headquarters and the country levels, still need to find appropriate ways of recognizing and rewarding staff participation and contributions to inter-agency activities such as the UNDAF. В то же время подразделениям Организации Объединенных Наций как на уровне штаб-квартиры, так и на страновом уровне по-прежнему необходимо искать надлежащие пути признания участия и вклада сотрудников в осуществление таких межучрежденческих мероприятий, как РПООНПР, и их вознаграждения.
And, finally, as long as the security of the personnel involved cannot be guaranteed, it will become increasingly difficult to find troop contributors for peace-keeping missions, which will thereby reduce them to a purely theoretical instrument. И, наконец, до тех пор пока не будет гарантирована безопасность персонала, будет все труднее искать страны, которые готовы предоставить войска для участия в операциях по поддержанию мира, которые таким образом сведутся к чисто теоретическому средству.
The Fund planned for this project will provide equity and quasi-equity to special purpose vehicles and these entities will, in all cases, have to find on the local market the debt portion needed to finance projects. Фонд, планируемый для этого проекта, будет обеспечивать акционерный и квазиакционерный капитал для специальных целевых механизмов, и эти структуры в любом случае должны будут искать какую-то часть заемных средств для финансирования проектов на местном рынке.
In our opinion, we must pursue the implementation of that resolution and find a satisfactory solution to such issues as the disarmament and disbanding of the Lebanese militias and the extension of Lebanese authority throughout the territory of the country. На наш взгляд, мы должны продолжать заниматься осуществлением этой резолюции и искать удовлетворительное решение таких проблем, как разоружение и роспуск ливанских военизированных формирований и распространение ливанского контроля на всю территорию страны.
What is more, the fight against terrorism challenges us to find ways to open our hearts and minds to the diversity of our world, its cultures and its religions. Более того борьба с терроризмом заставляет нас искать пути для того, чтобы открыть наши сердца и умы для разнообразия мира, его культур и его религий.
The Heads of State of the Mano River Union warmly welcomed the participation of their brothers and friends, the Presidents of Mali and Côte d'Ivoire, reflecting the strong desire of the leaders of the subregion to find solutions together to the challenges confronting their peoples. Главы государств Союза стран бассейна реки Мано горячо приветствовали участие в работе саммита своих братьев и друзей - президентов Мали и Кот-д'Ивуара, - что свидетельствует о твердой решимости руководителей стран субрегиона сообща искать решения проблем, стоящих перед их народами.
Because the various regimes failed to address non-possessory security rights, debtors and creditors looked elsewhere in the law to find principles that could be used to fill gaps or address obstacles to the creation of non-possessory security rights. Ввиду того, что в рамках различных режимов не были учтены непосессорные обеспечительные права, должникам и кредиторам пришлось искать принципы, которые можно было бы применять с целью заполнения пробелов или устранения препятствий для создания непосессорных обеспечительных прав, в других правовых нормах.
Further, as research continues to produce new knowledge in the area of health and longevity, Governments and civil society must find ways to transfer the knowledge base to developing countries and strengthen their capacity for broad and sustainable networks of knowledge, skills and application. По мере того, как в результате научных исследований появляется новая информация в области охраны здоровья и долгожительства, правительствам и гражданскому обществу необходимо искать пути передачи знаний развивающимся странам и укрепления их потенциала в деле создания обширных и устойчивых сетей информации и профессиональных данных и их применения.
On the one hand, it is said that many African States are at risk of missing out on the opportunities offered by globalization; on the other hand, Africans are repeatedly being told to find answers themselves to African problems. С одной стороны, звучат заявления о том, что многие африканские государства рискуют упустить возможность, предоставляемую процессом глобализации, а, с другой стороны, африканским странам постоянно заявляют о том, что они сами должны искать решения для своих африканских проблем.
With the aid of a personal computer, users can use CILS web pages to find information about Earth observation data; Пользователи персональными компьютерами могут через веб-страницы CILS искать информацию о данных наблюдения Земли;
Are we supposed to find comfort in the most recent feeble call by Chairman Arafat, which is accompanied not by concrete measures but by calls to martyrdom? Должны ли мы искать утешение в крайне слабом недавнем призыве председателя Арафата, сопровождавшегося не конкретными мерами, а призывами к готовности пойти на смерть?
However, given the nature of the cases brought before the Court, that is to be expected, and the Court has to find the proper equilibrium in its responses to the challenges raised. Однако с учетом характера дел, которые выносятся на рассмотрение Суда, этого и следовало ожидать, и при принятии решений по стоящим перед ним непростым задачам Суду приходиться искать золотую середину.
It is necessary to look beyond the hatred and despair and to find, through negotiation, the political solution that will bring a comprehensive, just and lasting peace to the Middle East. Необходимо выйти за рамки ненависти и отчаяния и искать на путях переговоров политическое решение, которое принесет Ближнему Востоку всеобъемлющий, справедливый и прочный мир.
The displaced families have reportedly been unable to find accommodation, and have been forced to seek refuge in the mosques of Al-Yousefiya and Al-Mahmoudiya villages, south of Baghdad, and of the Musayab region in Babylon Governorate. Как сообщалось, переселенные семьи не могли найти жилье и были вынуждены искать убежища в мечетях деревень Аль-Юсефия и Аль-Махмудия, к югу от Багдада, и в районе Мусайба в мухафазе Бабиль.
Blue View facilitates the search for cases of discrimination and cases with a discriminatory element in a central system making it much easier to find offences with a discriminatory element. "Blue View" позволяет искать в центральной системе информацию о случаях дискриминации и имеющих дискриминационный оттенок делах, облегчая поиск сведений о правонарушениях, имеющих дискриминационный характер.
The future of any forum and the effectiveness of any decisions it takes depend, however, on the will of its member States and their capacity to seek and find solutions. Но судьба любого форума и эффективность принимаемых на нем решений зависят от воли государств-членов, их способности искать и находить решения.
We therefore propose that the Security Council encourage States with internal displacement situations to utilize the Guiding Principles as well as to find durable solutions for internally displaced persons, including their voluntary return in safety and dignity. Поэтому мы предлагаем Совету Безопасности поощрять государства, где существует проблема вынужденных переселенцев, к тому, чтобы использовать Руководящие принципы и искать пути прочного решения проблем вынужденных переселенцев, включая проблему их добровольного, безопасного и достойного возвращения.
Following the special tripartite meeting dedicated to the process of visibly marking the Blue Line on 18 August, both parties signalled their readiness to engage in the process with a renewed commitment to find practical solutions on the ground and accelerate the process. После состоявшегося 18 августа специального трехстороннего совещания, посвященного визуальному обозначению «голубой линии», обе стороны выразили готовность включиться в этот процесс и подтвердили твердое намерение искать практические решения на местах и содействовать ускорению этого процесса.
We have to learn to look in this way at the available data and find the opportunities hidden in there and not only see them as ore for our stovepipes which have to be refined to fulfil our predefined needs. Нам нужно научиться именно так подходить к имеющимся данным и искать скрытые в них возможности, а не только рассматривать их как залежи руды для наших фильтров, требующие обогащения единственно с целью удовлетворения наших заранее определенных потребностей.
Hence, the need for continuing innovation around more traditional methods also remains: to find appropriate venues, tools and processes to enable meaning participation which is gender and culturally sensitive and includes all interest groups, including the disadvantaged and minority groups. Поэтому сохраняется также потребность в постоянном совершенствовании более традиционных методов: необходимо искать приемлемые способы, инструменты и подходы для обеспечения активного участия, которое учитывало бы гендерные и культурные особенности и охватывало бы все заинтересованные группы, включая находящихся в неблагоприятном положении лиц и группы меньшинств.
Furthermore, rather than making their migration policies more rigid, which tended to encourage clandestine migration, States should adopt legalization and integration policies and should find alternatives to the detention of clandestine migrants. Кроме того, вместо ужесточения своей иммиграционной политики, которая порождает определенные формы незаконной миграции, государства должны проводить политику упорядочения положения мигрантов и их социальной интеграции, а также искать альтернативы содержанию под стражей нелегальных мигрантов.
To that end, the international community will have to find creative ways to resolve the difficulties associated with this process, paying careful attention to economic and social needs and to the interest of the peoples in the Non-Self-Governing Territories. В связи с этим международному сообществу необходимо будет искать новые, неординарные способы преодоления трудностей, связанных с этим процессом, уделяя при этом пристальное внимание социально-экономическим потребностям и интересам народов несамоуправляющихся территорий.