Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Find - Искать"

Примеры: Find - Искать
UNHCR encouraged the Bahamas to find durable solutions for the refugees who have been residing in the Bahamas for several years and whose permanent residency applications remain pending with the Cabinet. УВКБ призвало Багамские Острова искать долгосрочные решения для беженцев, проживающих на Багамских Островах в течение несколько лет, и тех, чьи прошения о постоянном виде на жительство остаются на рассмотрении властей.
The G-20 should go beyond consultations with non-G-20 members and groupings such as 3G and find ways to incorporate their inputs into G-20 outcomes. Группа двадцати не ограничиваясь только консультациями с такими государствами и с такими группировками, как ГГУ, должна искать пути включения их предложений в итоговые документы Группы двадцати.
But in any case, however complicated it may be, it is necessary to seek compromise and not to try to find an easy way out by launching parallel negotiating processes outside the Conference on Disarmament. Но в любом случае необходимо, как бы это ни было сложно, искать компромиссы, а не пытаться найти "легкий" выход путем запуска "параллельных" переговорных процессов в обход Конференции по разоружению.
The primary purpose of the Office is to safeguard the rights and well-being of refugees, ensuring that everyone can exercise the right to seek asylum and find safe refugee in another State. Главная задача УВКБ - ограждать права и благо беженцев, с тем чтобы каждый человек мог реализовать свое право искать убежища и находить безопасное убежище в другом государстве.
A live-in worker who is dismissed can find herself from one moment to the next in the street with no income, legal residence status, family support network, return air ticket or right to seek another job. Проживавший с семьей домашний работник, который был уволен, может в один момент оказаться на улице без дохода, легального статуса проживания, поддержки со стороны семьи, обратного авиабилета или права искать другую работу.
I call on every Member State to maintain its focus, to find new ways to join this cause and to bring us closer to the day when deaths caused by malaria are no more. Я призываю все государства-члены не ослаблять внимания к этой проблеме, искать новые пути для ее решения и всеми силами стараться приблизить для нас тот день, когда люди перестанут умирать от малярии.
Referring to IDPs in Myanmar, she noted that while securing access to communities affected by displacement had been difficult, it was important to continue to find ways to assist them. Говоря о ВПЛ в Мьянме она отметила, что, хотя обеспечение доступа к общинам, затронутым процессами перемещения, сопряжено с трудностями, важно и далее искать пути оказания им помощи.
States, non-governmental organizations, employers and workers all had to find their place and role in that new context, and their responsibilities had to be defined. Государство, неправительственные организации, работодатели и трудящиеся вынуждены искать свое место и роль в этом новом контексте, и их функции еще предстоит определить.
Be it in the sphere of the environment, political and economic governance or development, the world must find a new way of thinking and acting, and thereby address the need to change our outlook. Будь то в области окружающей среды, политического и экономического управления или развития, мир должен искать новые пути мышления и действия и тем самым удовлетворять необходимость изменения наших взглядов.
The Personal Envoy of the Secretary-General had visited Morocco twice in 2009 and had witnessed his Government's desire to find a realistic and lasting solution through negotiations. В 2009 году Личный посланник Генерального секретаря дважды посетил Марокко и стал свидетелем готовности правительства Марокко искать реалистичное и прочное решение путем переговоров.
There was also a need for UNIDO to find innovative ways of developing projects that simultaneously addressed poverty while building trade capacity and protecting the environment, utilizing mobilized funds such as those from the European Union and GEF. ЮНИДО следует также искать инновационные способы разработки проектов, направленные одновременно на борьбу с нищетой, создание торгового потенциала и защиту окру-жающей среды, используя для этого мобилизуемые средства, в частности, по линии Европейского союза и ГЭФ.
The Commission will need to better reach out to international peacebuilding expertise outside of the United Nations and find ways to scale up existing programmes that represent best practices. Комиссия должна шире использовать международный опыт в области миростроительства, накопленный за пределами Организации Объединенных Наций, и искать пути ускорения темпов осуществления уже существующих программ, которые содержат такой передовой опыт.
As there are increasingly fewer Holocaust survivors who can still bear witness to it, it is essential that we find new ways to keep the memories of those horrendous crimes alive for future generations. Поскольку все меньше становится переживших Холокост, которые все еще могут рассказать о том, свидетелями чего были они сами, мы должны искать новые пути для того, чтобы сохранить память об этих ужасающих преступлениях для будущих поколений.
Through his initiative, His Majesty intended to invite believers to find sources of unity, rather than division, in their respective faiths and to take an enlightened view of all creeds, guided by mutual respect. Выступив с этой инициативой, Его Величество хотел призвать верующих искать в своих соответствующих вероисповеданиях источники единства, а не различий и, руководствуясь взаимоуважением, обратить просвещенный взгляд на все религии.
On the basis of that premise, we must work together to find joint responses to the challenges of the modern world and to achieve a culture of peace. Исходя из этого мы должны сообща искать общие ответы на проблемы современного мира и вместе работать для построения культуры мира.
Once these workers are in the country, the sponsors charge the workers commission for facilitating their entry, and then leave it to them to find work. Когда такие работники оказываются в стране, спонсоры взимают с них комиссионные за содействие во въезде на территорию страны, а затем предоставляют им самим искать работу.
It makes us grow and mature and find ways to survive that are acceptable to the whole community of life, mankind and the Earth. Кризис же очищает нас и заставляет нас расти и искать пути выживания, которые приемлемы для всех живых форм, людей и Земли.
I would also like to thank Mr. Dominique Strauss-Kahn, Managing Director of the International Monetary Fund, for his determination to work with African countries to find a solution to the problems they currently face. Я хотел бы также поблагодарить директора-распорядителя Международного валютного фонда г-на Доминика Стросс-Кана за его готовность вместе с африканскими странами искать решение проблемам, которые стоят перед ними сегодня.
Could we please just dump these and find a place to watch the fight? Может просто бросим это и пойдем искать, где нам бой смотреть.
But that guy is out there, and out of respect for myself, and no disrespect to you, I'm going to find him. Но этот парень где-то рядом, и из уважения к себе, и не неуважения к тебе, я буду его искать.
Did you ever have to find a way to survive, and you knew your choices were bad? Вам когда-нибудь приходилось искать способ выживания? И вы знали, что принимаете совсем дурные решения.
That's what you want to find, okay? Вот таких ты и будешь искать, понял?
Wh... how will I know where to find you? Как я узнаю, где вас искать?
How do you imagine the Secretary of State's men knew where to find it? Как вы думаете, откуда люди Гос.Секретаря знали, где искать ее?
As a result, highly dedicated judges, prosecutors and lawyers are liable to find themselves working in very difficult conditions, both materially and in terms of personal safety. Это вынуждает добросовестных судей, прокуроров и адвокатов самостоятельно искать пути выхода из трудного положения как с материальной точки зрения, так и с точки зрения безопасности.