| I shouldn't be in too much hurry to find that treasure. | Я бы не стал сильно торопится искать эти сокровища |
| And should you continue to distance yourself, I'll take that as my cue to find my comforts elsewhere. | И только попробуй продолжить отстраняться от меня, я это приму как знак, что мне надо искать счастья в другом месте. |
| You're going to Ganymede to find Dr. Strickland? | Вы полетите на Ганимед искать доктора Стрикленда? |
| Apparently, her son had just moved down to San Diego and she set out on foot to find him. | Её сын только что переехал в Сан-Диего и она отправилась пешком искать его. |
| It is natural for a man, when his wife is big with child and not willing to lie with him, to find some temporary consolation elsewhere. | Для мужчины естественно пока жена носит под сердцем ребенка и не желает делить с ним ложе искать временного утешения где-то еще. |
| So you ever sit out a 10-13 again, you can find somebody else to ride with. | Так что, если ты ещё раз проигнорируешь код 10-13, то можешь искать себе нового напарника. |
| And where exactly might we find Mama Ming? | И где нам искать маму Мин? |
| Who else knows where to find you? | Кто знает, где вас искать? |
| If I'm supposed to find her, I... I have to look where no one else is searching. | Если мне нужно её найти... то я должен искать там, где не ищут другие. |
| I need to find those cufflinks, and I bet you know where they are. | Мне нужны эти запонки, и готова поспорить, что ты знаешь, где их искать. |
| The signatories to this Declaration reaffirm their willingness, by means of negotiations involving all the parties concerned, to find a way to terminate and prevent armed conflicts along frontiers. | Государства, подписавшие настоящую Декларацию, подтверждают свою готовность посредством переговоров с участием всех заинтересованных сторон искать пути прекращения и предотвращения вооруженных конфликтов на границах. |
| All right, where do we find him? | Хорошо, и где нам его искать? |
| But let us begin now to find ways to help those who have fallen and to prevent others from meeting the same fate. | Но давайте уже сейчас начнем искать пути оказания помощи падшим и недопущения того, чтобы других постигла подобная участь. |
| They also recognize that poverty is much more widespread among women, thus increasingly compelling them to find livelihoods in agriculture or the informal sector. | Учитывается также, что среди неимущих большинство составляют женщины и что такая ситуация все чаще вынуждает их искать средства к существованию в сельском хозяйстве или в неформальном секторе. |
| SMEs cannot afford to develop new technologies individually, find new markets, train skilled workers and raise capital, all at the same time. | МСП не в состоянии поодиночке разрабатывать новые технологии и одновременно искать новые рынки, готовить квалифицированную рабочую силу и мобилизовать капитал. |
| The first step he took was to find vendors who would agree to conspire with him by sending false invoices for excess baggage to UNMIBH. | В качестве первого шага он стал искать поставщиков услуг, которые согласились бы вступить с ним в сговор, присылая ему фальшивые счета за оплату сверхнормативного багажа сотрудников МООНБГ. |
| In short, intolerance was very widespread, and the countries grappling with it should recognize the problem and work with the United Nations to find solutions. | Короче говоря, нетерпимость является широко распространенным явлением, и страны, где это имеет место, должны признать эту проблему и совместно с Организацией Объединенных Наций искать решения. |
| The local businesses, however, did not have the option of leaving their own countries and were forced to find ways of continuing to operate under difficult conditions. | Однако местные предприниматели не имели возможности покинуть собственные страны и были вынуждены искать пути продолжения деятельности в сложных условиях. |
| We will continue to find other ways and means to speed up our procedures and our work. | Мы будем и впредь искать другие пути и средства ускорения наших процедур и нашей работы. |
| We need to find common ground and empower moderate elements, civil society elements in particular, to defuse the tensions. | Нам необходимо искать общую почву и наделять умеренные элементы, в частности элементы гражданского общества, возможностями для снятия напряженности. |
| We shall thus seek to ensure that the amendment is a legal framework within which we will find further solutions to current forms of such crime. | Таким образом, мы попытаемся обеспечить, чтобы эта поправка стала законодательной основой, в рамках которой мы будем продолжать искать решение для борьбы с нынешними формами этого вида преступлений. |
| So the problem is not in the wealthy countries, but certainly we have to find the solutions together. | Поэтому проблемы не в богатых странах, а в том, что мы должны вмести искать решения существующих проблем. |
| No nation was exempt from the scourge of poverty and therefore all nations had to mobilize to find a solution. | Нищета существует во всех без исключения странах, и поэтому все страны должны сообща искать решение этой проблемы. |
| All of them, in a coherent way, should find innovate ways of coping with the new and different imperatives for global governance of sustainable development and, hence, for international cooperation. | Всем им следует согласованным образом искать новые пути решения новых и разнообразных актуальных задач глобального управления устойчивым развитием, а следовательно и международного сотрудничества. |
| Divorcees, widows and single mothers may be forced to find shelter with relatives or in-laws who regard them as a burden. | Разведенные женщины, вдовы и матери-одиночки могут быть вынуждены искать пристанище у своих родственников или родственников супруга, которые рассматривают их как обузу. |