| You even think of trying to find us, remember, there's a target on your back. | Если только подумаешь кинуться искать нас, помни, у тебя самой цель на спине. |
| So, time to find a different job then? | То есть пора искать другую работу? |
| I know where to find the Ferrari! | Я знаю, где искать феррари! |
| It's crazy where you'll look when you want to find something bad enough. | Когда теряешь что-то по-настоящему важное для тебя, то начинаешь искать в самых неподходящих местах. |
| How will you know where to find her? | Откуда ты знаешь, где её искать? |
| They told me to go forth, into the world, to find a worthy husband. | Они велёли мне идти в Металонию и искать там достойного мужа. |
| It means I shall have to find a new maid. | Но ведь придётся искать новую горничную! |
| You must look for her and bring her here as soon as you find her. | Значит, вы должны её искать и как только найдёте, привезти сюда. |
| Well, I haven't been able to find any more leads on Stiletto's whereabouts, but you might want to take a look at this. | А я так пока и не нашла пока зацепок относительно того, где искать Шпильку, но... ты должен посмотреть на вот это. |
| I will tell you one thing- if you go looking for him, he'll find you first. | Я скажу тебе одну вещь - если ты будешь искать его, он найдет тебя первым. |
| It's their job to actually go out and find young homeless people and bring them back into the centre. | Как раз их работа ходить, искать бездомных и приводить сюда в центр. |
| And where will you find them? | И где ты будешь их искать? |
| After the fall of the Berlin Wall, faced with an absence of legally binding international instruments, States had had to find solutions under their internal law. | После падения Берлинской стены, столкнувшись с отсутствием международных инструментов, имеющих обязательную юридическую силу, государства были вынуждены искать решения в рамках своего внутреннего права. |
| The plight of refugees is one of the most pressing challenges facing the international community and it is imperative that we find durable solutions, requiring collective effort. | Бедственное положение беженцев - одна из самых острых проблем, стоящих перед международным сообществом, и поэтому нам настоятельно необходимо совместными усилиями искать прочные решения. |
| We need to find home-grown, country-based solutions, align everyone across providers and identify the necessary steps to make them reality. | Нам необходимо искать домашние, свои для каждой страны, решения, связать все предоставляющие медицинские услуги учреждения и предпринимать шаги, необходимые для превращения этих решений в реальность. |
| UNHCR is continuing to work with local authorities in cooperation with my Personal Representative and UNIFIL to find a solution for those remaining. | УВКБ вместе с местными властями и в сотрудничестве с моим Личным представителем и ВСООНЛ продолжает искать вариант решения проблемы в отношении оставшихся людей. |
| In addition, the knowledge of where and how to find and use statistics from other (official) sources is generalised in the NSO. | В дополнение к этому НСУ располагает знаниями в отношении того, где и как следует искать и использовать статистические данные из других (официальных) источников. |
| As a result, we must rationally and realistically find the appropriate civilized solutions that would guarantee human rights and protect them from attack. | Поэтому мы должны в рациональном и реалистичном ключе искать необходимые цивилизованные решения, которые гарантировали бы права человека и защищали их от нападок. |
| For her and millions of other children and young people, we have to work together to find a solution. | Мы должны сообща искать решение для нее и для миллионов других детей и молодых людей. |
| The Secretariat repeatedly stated that it would not be able to fulfil that crucial function if it had to find the resources through redeployment. | Секретариат неоднократно заявлял, что он не сможет выполнить эту важнейшую задачу, если ему придется искать ресурсы на основе перераспределения средств. |
| The smaller the expansion of the Council, therefore, the greater the need to find ways to ensure equitable representation for all States. | Поэтому чем меньше расширение членского состава Совета, тем больше потребность искать способы обеспечения справедливого представительства для всех государств. |
| Information coaches help staff find and organize information in their offices and at their work stations within the personal knowledge management programme, a new initiative. | Инструкторы по вопросам информации помогают сотрудникам искать и организовывать информацию в их подразделениях и на их рабочих местах в рамках новой инициативы - программы по управлению личными знаниями. |
| If we do not recognize truths, it will be difficult for us to find true solutions to the horrible tragedies that the world is living through. | Если мы не признаем правды, нам будет трудно искать подлинные решения как средство преодоления ужасающих трагедий, которые переживает сегодня мир. |
| In this surge of solidarity, the international community must, in parallel, find appropriate responses to the world problems that can serve as a pretext for certain radical groups. | В этом порыве солидарности международное сообщество должно параллельно искать надлежащие ответы на мировые проблемы, которые могут служить предлогом для определенных радикальных групп. |
| It was not until he started writing in a more structured narrative environment that he began to find my voice... | Это не было, пока он не начал писать в более» структурированной повествовательной среде «, что он» начал искать мой голос... у меня было трудное время отделки сценариев. |