Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Find - Искать"

Примеры: Find - Искать
There was wide acknowledgement of the financial difficulties facing the funds and programmes of the United Nations and, therefore, of the need to find solutions. Был широко признан тот факт, что фонды и программы Организации Объединенных Наций испытывают финансовые трудности и что, следовательно, необходимо искать решения этого вопроса.
The prosecutor allegedly threatened him and ordered him to pay a fine and to write another note retracting his earlier statement about the Mabayi jail. On 17 September, Mr. Ntahonkiriye informed OHCHR in Bujumbura that he had left Burundi in order to find refuge abroad. Утверждается, что прокурор пригрозил ему, заставил его уплатить штраф и вновь приказал письменно отказаться от сделанного ранее заявления относительно тюрьмы в Мабайи. 17 сентября г-н Нтаонкирийе сообщил УВКПЧ в Бужумбуре, что он выехал из Бурунди, чтобы искать убежища за границей.
In such situations, the United Nations must be faithful to its global principles, but must also find a way of engaging regional actors in peaceful solutions that guarantee the legitimate security interests of all. В таких ситуациях Организация Объединенных Наций должна хранить верность своим глобальным принципам, а также искать пути к привлечению региональных субъектов к усилиям по нахождению решений мирным путем, которые гарантировали бы законные интересы всех в области безопасности.
Mr. Oliveros had to resign from his position at the High Commissioner/Centre for Human Rights office and to find other employment owing to his daughter's trauma following the attack. Г-н Оливерос был вынужден оставить свою должность в Управлении Верховного комиссара/Центре по правам человека и искать другую работу по причине серьезной моральной травмы, нанесенной его дочери в результате этого нападения.
However, we did not have at our disposal such information and so we had to try to find a practical and economical way to approximate this method, that could be easily understood by the field representatives. Однако, поскольку такая информация и у нас отсутствовала, нам пришлось искать практичный и экономичный вариант данного метода, который был бы легко понятен регистраторам.
Anyway, it is our conviction that, as long as this situation persists, we should find alternative means of promoting the cause of an FMCT. Как бы то ни было, мы убеждены, что пока эта ситуация сохраняется, нам следует искать альтернативные способы поступательного продвижения проблематики ДЗПРМ.
The Sami Parliament had thus abandoned the effort to find a solution based on the protection of an established right to use of the land and was instead attempting to claim title. Таким образом, парламент саами отказался искать решение, основанное на защите устоявшегося права на пользование землей, выдвигая взамен свои претензии на это право.
A vastly altered world media landscape, changes in the information culture and revolutionary advances in information and communications technology compel the Organization to find different solutions to those that worked well 20 years ago. Резко изменившиеся условия деятельности средств мировой массовой информации, перемены в информационной культуре и радикальные сдвиги в информационных и коммуникационных технологиях заставляют Организацию искать решения, отличающиеся от тех, которые срабатывали 20 лет тому назад.
However, participants noted that civil society groups also have a responsibility to engage both NEPAD and the African Union, and must find innovative ways of creating partnerships among themselves. Вместе с тем участники отметили, что группы гражданского общества также несут ответственность за взаимодействие как с НЕПАД, так и с Африканским союзом и должны искать нетрадиционные пути установления между собой партнерских связей.
In fact, several developing countries, including Gabon, devote almost half of their budgetary resources to repayment of debt, while at the same time they must find solutions to the many problems that inhibit their development. На практике в некоторых развивающихся странах, в том числе Габоне, почти половина бюджетных ресурсов уходит на погашение задолженности, в то же время они вынуждены искать решение многих проблем, препятствующих их развитию.
Well, I hope you have some way on how to find him, because I am running out of places to look and people to ask. Ну, надеюсь, что есть какой-то способ найти его, потому что у меня заканчиваются идеи, где еще искать и у кого еще спросить.
I'll look for him at the he's not there, I'll know where to find him. Я буду искать на станции, а если Вустера там нет, я буду знать куда идти.
In its efforts to achieve this objective, UNHCR strives to ensure that everyone can exercise the right to seek asylum and find safe refuge in another State, and to return home voluntarily. В своих усилиях по достижению этой цели УВКБ стремится обеспечить, чтобы каждый мог осуществлять право искать и находить безопасное убежище в другом государстве и добровольно вернуться домой.
While researchers continue to seek a cure for AIDS and to develop vaccines, the international community must build on the experiences and lessons learned and endeavour to find ways to ensure that the advances in medications and treatment are widely available. Пока ученые продолжают искать лечение СПИДу и создавать вакцины, международному сообществу надлежит распространять обретенный опыт и выученные уроки и упорно стремиться изыскать пути обеспечения широкого доступа к достижениям в области фармакологии и лечения этого заболевания.
How did you know to find me here? Как ты узнал, где меня искать?
There is, however, an urgent need to find ways and means of involving, where appropriate, the larger membership of the United Nations in the work of the Council. Однако срочно необходимо искать пути и средства привлечения, где это уместно, всех членов Организации Объединенных Наций к работе Совета.
We should work collectively to find a way to provide increasing protection for internally displaced persons with international assistance, without, however, encroaching on the sovereignty of the country concerned, which is a touchy issue. Мы должны коллективно искать пути предоставления более широкой защиты внутренне перемещенным лицам при международной поддержке, не посягая, однако, при этом на суверенитет соответствующей страны, чтобы не затрагивать этот деликатный вопрос.
Ms. Trajkovska recalled that several months previously her country had been the stage for acts of terrorism and violence that had forced thousands of people to be internally displaced or to find refuge in other countries. Г-жа Трайковска напоминает, что несколько месяцев назад ее страна была ареной актов терроризма и насилия, которые вынудили тысячи людей переместиться в другие районы страны или искать убежище в других странах.
It must also seek to find effective and lasting solutions to the problems of underdevelopment, poverty and deprivation, inequality, intolerance and injustice that marginalize so large a percentage of the world's population. В процессе этой борьбы надо также искать эффективные и долговременные решения проблем отставания в экономическом развитии, нищеты и лишений, неравенства, нетерпимости и несправедливости, которые приводят к маргинализации столь значительной части населения мира.
We must consider the creation of an early warning mechanism that will enable the international community to take preventive measures to contain a conflict at its earliest stages and then, along with the parties concerned, to find lasting solutions. Мы должны рассмотреть возможность создания механизма раннего предупреждения, который позволил бы международному сообществу принять превентивные меры, направленные на сдерживание конфликта на ранних этапах, а затем вместе с заинтересованными сторонами искать пути окончательного урегулирования.
I also urge FLC to work with MONUC, FAC and Government authorities to find ways of fulfilling its commitment to disengage its forces in accordance with the revised Harare plan in such a way that the security of the local populations concerned is protected. Я также настоятельно призываю ФОК совместно с МООНДРК, КВС и государственными властями искать пути выполнения своего обязательства о разъединении его сил в соответствии с пересмотренным Харарским планом таким образом, чтобы гарантировалась безопасность соответствующего местного населения.
However, we do not seek to offer a single remedy, but rather to find customized solutions. Однако мы не пытаемся предложить какое-то универсальное решение; мы пытаемся искать решения для каждой конкретной проблемы.
My delegation wishes to repeat its call for commitments by States to strengthen their cooperation with the Court and to find ways of making the Court more effective. Моя делегация вновь призывает государства более активно сотрудничать с Судом и искать пути повышения его эффективности.
The NGOs agreed that it was imperative to find new ways for providing input into the formulation of lists of issues, commenting on follow-up replies submitted by States parties and participating in follow-up activities. НПО согласились с тем, что насущно необходимо искать новые пути содействия формулированию перечней вопросов, представлению комментариев по последующим ответам государств-участников и участию в последующей деятельности.
Analysing the Alert Indicators deviations compelled the Municipal Delegate and the Parish Coordinator to find a descriptive explanation on the differences found, before the Municipal Delegate concluded the respective parish. Анализ отклонений сигнальных индикаторов заставлял представителя муниципалитета и окружного координатора искать описательное объяснение выявленных различий до завершения представителем муниципалитета работы по соответствующему округу.