| It is up to them to find a way forward together. | Им надлежит сообща искать пути продвижения вперед. |
| And then we must react and find ways of being effective operationally and not just through statements. | А затем мы должны реагировать и искать способы принятия эффективных оперативных мер, а не только заявлений. |
| It urged all Governments to strive to find ways to advance the human rights of their people. | Австралия призывает все правительства стремиться искать пути для более эффективного осуществления их народами прав человека. |
| As the President-elect has said, national reconciliation must find its roots in the future of Haiti, and not in its past. | Как заявил избранный президент, национальное примирение должно искать свои корни в будущем Гаити, а не в ее прошлом. |
| We must now search together to find solutions for the future. | Теперь мы должны вместе искать и найти решение будущего этой страны. |
| There is therefore definitely a need to learn from past experience and to continue to find ways and means to avert conflict. | Поэтому, безусловно, существует необходимость учиться на прошлом опыте и продолжать искать пути и средства, позволяющие избежать конфликта. |
| My Special Representative, Albert Tevoedjre, also continues to work with the leaders of the subregion to find ways to keep the peace process on track. | Мой Специальный представитель Альбер Тевоэджре также продолжает совместно с лидерами субрегиона искать пути сохранения мирного процесса. |
| We must all work together to find that solution. | Мы все должны сообща искать такое решение. |
| It is prepared to find a practical solution that, of course, conforms to legality. | Она готова искать практическое решение, отвечающее, безусловно, нормам законности. |
| It should seek to enhance the contribution of the multilateral trading system to sustainable development and to find solutions outside the WTO framework. | Она должна добиваться увеличения вклада многосторонней торговой системы в процесс устойчивого развития и искать решения за рамками ВТО. |
| The disengagement of the State obliges the detainees to find other means to ensure their security, nutritional and health needs. | Отстраненность государства заставляет задержанных искать другие пути для удовлетворения своих потребностей в области безопасности, питания и охраны здоровья. |
| It should rather try to find an efficient and satisfactory solution together with the Cadastre Centre. | Вместо этого ему следует искать эффективное и удовлетворительное решение вместе с Кадастровым центром. |
| It is important to find ways and means to prevent them from turning to militancy. | Важно искать пути и средства, препятствующие их возврату в ряды боевиков. |
| In territorial dispute cases, an understanding of the colonial past and where to find the information in the archives was invariably necessary. | В делах по территориальным спорам неизменно требуется понимание колониального прошлого и того, в каких именно архивах следует искать информацию. |
| The globalization of problems is a fact of life; that is why it is imperative for us to find global solutions. | Глобализация проблем - это жизненный факт, именно поэтому нам необходимо искать глобальные решения. |
| The only way forward is to find solutions to deal with the vulnerabilities created by globalization. | Единственный путь к прогрессу - искать решения проблем, порожденных глобализацией. |
| The globalization of the planet forces us to find global solutions. | Глобализация жизни на планете заставляет нас искать глобальные решения. |
| We must therefore seek to find common cause and summon the collective will to implement the measures that are necessary for its revitalization. | Поэтому мы должны стремиться искать общие точки соприкосновения и мобилизовать коллективную волю для осуществления мер, которые необходимы для ее активизации. |
| Consequently, KPE needed to find an alternative crude oil for the continued manufacturing of lubricating oils at its plant in Rotterdam. | Поэтому "КПЮ" была вынуждена искать альтернативные источники сырья для дальнейшего производства смазочных материалов на своем заводе в Роттердаме. |
| The Special Rapporteur, however, did not feel it necessary to find an alternative term for "significant". | Однако Специальный докладчик не считает необходимым искать альтернативы термину «значительный». |
| The 24 year rule means that these families will have to find other solutions than marriage. | Правило о 24-летнем возрастном пределе означает, что этим семьям придется искать альтернативное браку решение данной проблемы. |
| They are also turning to low productivity sectors like agriculture and commerce to find work, often creating disguised unemployment. | Они также стремятся искать работу в секторах с низкой производительностью труда, таких, как сельское хозяйство и торговля, что часто создает скрытую безработицу. |
| That is why the international community must move with greater resolve to find ways of countering that threat. | Именно поэтому международное сообщество должно более решительно искать пути борьбы с этой угрозой. |
| He thanked the Working Group for its cooperative spirit and its willingness to jointly seek and find solutions to sometimes quite difficult problems. | Он поблагодарил Рабочую группу за проявленные ею дух сотрудничества и ее готовность совместно искать и находить решения порой весьма сложных проблем. |
| The physical presence of so many other leaders persuaded them of the urgency to find peace. | Личное присутствие большого числа руководителей при решении этой проблемы убедило их в необходимости срочно искать пути к миру. |