From the total number of employees in the Ministry of Internal Affairs of Republika Srpska in 2009, the representation of women was 20.87%, but the percentage of women authorised persons was 6.4%, 57.5% of civil servants, and female staff members 81.8%. |
Из общего числа работников Министерства внутренних дел Республики Сербской в 2009 году женщины составляли 20,87 процента, а доля женщин среди ответственных лиц составляла 6,4 процента, среди должностных лиц 57,5 процента и среди рядовых сотрудников 81,8 процента. |
Of the family members that were employed full-time on these farms, 16.9 per cent were female; among the family members who were employed part-time, the proportion was 46.5 per cent. |
Из членов семей, которые были полностью заняты трудом на таких фермах, 16,9 процента составляли женщины; среди членов семьи, которые работали на ферме в течение неполного рабочего дня, их доля составляла 46,5 процента. |
Mobility problems strike women more than men (in the 55-64 age group, female mobility impairment ratio is 22.9 per thousand against men's 14.7). |
Проблемы с подвижностью возникают у женщин чаще, чем у мужчин (в возрастной группе 55 - 64 года показатель двигательной недостаточности среди женщин составляет 22,9 случая на 1000 человек против 14,7 случая у мужчин). |
(a) National Gender Equality and Equity Plan 2007-2017, which prioritizes as a national theme the economic empowerment of women and reduction of female poverty; |
а) Национальный план обеспечения гендерного равенства и равноправия на 2007 - 2017 годы, в рамках которого основное внимание уделяется национальной теме «Расширение экономических прав и возможностей и сокращение нищеты среди женщин»; |
Differentials with men in this sector are very pronounced: 74.5% of female domestic workers receive less than two minimum wages, while only 48.5% of men are earning at that level. |
Вместе с тем разница в уровнях оплаты труда мужчин и женщин в этом секторе выражена весьма четко: 74,5 процента женщин - домашних работниц получают менее двух минимальных размеров оплат труда, тогда как среди мужчин такую же заработную плату получают лишь 48,5 процента. |
Most of the female participants were Mayan: in 2011, for example, of the 194,874 women in the programme, 108,780 were Mayan. |
Согласно учетным данным, в большинстве своем это женщины из народа майя: так, в 2011 году среди участниц насчитывалось 194874 женщины из народа майя, а в 2011 году - 108780 представительниц этого народа. |
The gap representing the difference in mortality between men and women has widened as female mortality during the fertile years has fallen and deaths from chronic-degenerative diseases have increased. |
Заметнее стал разрыв между показателями смертности среди мужчин и женщин: так, показатель смертности женщин детородного возраста снизился, хотя при этом несколько увеличился соответствующий коэффициент смертности в результате хронических наследственных заболеваний. |
There are only 132 female village chiefs or 1.28% of the total 10.292 village chiefs, while deputy village chiefs accounts only for 4.11% of that. |
Лишь 132 женщины являются деревенскими старостами, что составляет 1,28 процента от общего числа деревенских старост, насчитывающего 10292 человека, а среди заместителей деревенских старост доля женщин составляет лишь 4,11 процента. |
The highest percentage of female emigrants belongs to the age range 15-24 (0.43%) and amounts to 15.3% of the total emigrants against 84.6% for men. |
Среди женщин самый высокий уровень эмиграции отмечается в возрастной группе от 15 до 24 лет (0,43 процента), что составляет 15,3 процента (от общего числа эмигрантов) по сравнению с 84,6 процента мужчин. |
TOTAL AND FEMALE INFANT MORTALITY |
ОБЩИЕ ПОКАЗАТЕЛИ ДЕТСКОЙ СМЕРТНОСТИ И ПОКАЗАТЕЛИ СРЕДИ ЖЕНЩИН |
It was also reflected in the fact that large sectors of the population were unable to enter the productive sector (low female labour participation; unemployment among poor groups, women and young people). |
Кроме того, этим объясняется высокий уровень безработицы среди многочисленных групп населения (низкий уровень занятости среди женщин, безработица среди представителей неимущих групп населения, женщин и молодежи). |
Figures show that female unemployment stands at 18 per cent while male unemployment is only half that amount; where salaries are concerned, women earn 73.1 per cent of men's monthly earnings, according to the Minister. |
Цифры показывают, что уровень безработицы среди женщин достигает 18%, тогда когда среди мужчин он наполовину ниже, а по сведениям государственного секретариата зарплата женщин составляет 73,1% от ежемесячной зарплаты мужчин. |
The female composition of civil servants has gradually increased due to the rising preference by women for public sector occupations and to the policy measures eliminating obstacles preventing women from entering the sector. |
Численность женщин среди государственных служащих постепенно увеличилась благодаря росту популярности работы в государственном секторе среди женщин, а также политическим мерам, устраняющим барьеры на пути женщин в эту сферу. |
According to the results of the last census held in 2000, illiteracy rate for the male population of above the age of 6 was 6,14% whereas that for the female population of the same age group was 19,36%. |
По данным последней переписи населения 2000 года, среди мужского населения старше шести лет уровень неграмотности составляет 6,14%, в то время как среди женского населения этой же возрастной группы он достигает 19,36%. |
Since 1990 female unemployment rates in most countries in eastern Europe, Latvia and Lithuania showed an upward trend, except for the Czech Republic, and, except for Hungary and Slovenia, the rates were higher than men's unemployment rates (see table 2). |
С 1990 года безработица среди женщин в большинстве стран восточной Европы, Латвии и Литве, за исключением Чешской Республики, возрастала, и, за исключением Венгрии и Словении, доля безработных среди женщин была выше, чем среди мужчин (см. таблицу 2). |
The progress made by women in recent years is such that in recent years, the female population aged 16 to 40 has, in general terms, surpassed the educational level of the male population in the same age group. |
Благодаря прогрессу в этой области число учащихся женщин в возрасте от 16 до 40 лет превысило аналогичный показатель среди мужчин. |
The 2000 target of the National Literacy Program is to lower the overall illiteracy rate to 3.5 per cent and the female rate to 4.1 per cent, with the assistance of more than 16,000 literacy promoters working with 300,000 illiterate persons. |
В Национальной программе ликвидации неграмотности на 2000 год поставлена задача сократить общий уровень неграмотности на 3,5 процента, а среди женщин - на 4,1 процента. |
In contrast, separations of women at the ungraded level spiked from 15.6 per cent in the previous reporting period to 27.1 per cent in the current period, while the overall proportion of female staff at those levels changed only slightly from 28.1 to 29.2 per cent. |
Напротив, доля женщин среди вышедших в отставку на уровне неклассифицируемых должностей резко возросла с 15,6 процента в предыдущем отчетном периоде до 27,1 процента в текущем, а общая доля женщин среди сотрудников на этих должностях изменилась лишь незначительно - с 28,1 процента до 29,2 процента. |
In addition, at the D-2 level, the proportion of women separating rose from 21.6 per cent to 24.0 per cent between reporting periods, while the proportion of female staff at that level rose only 1.4 per cent. |
Кроме того, на уровне Д-2 в этом отчетном периоде по сравнению с предыдущим доля женщин среди вышедших в отставку возросла с 21,6 до 24,0 процента, а доля женщин среди сотрудников на этом уровне увеличилась лишь на 1,4 процента. |
In sub-Saharan Africa, while the female unemployment rate was 8.8 per cent in 2011, it stood at 19 per cent among all women in North Africa and at a staggering 41 per cent among young women. |
В 2011 году при уровне безработицы 8,8 процента среди женщин в странах Африки к югу от Сахары этот показатель в Северной Африке составил 19 процентов среди всех женщин и ошеломляющий 41 процент - среди молодых женщин. |
In the former case, the level of female participation, with two women candidates out of the five nominees, was 40 per cent and in the latter case it was zero. |
В мероприятии Консервативной партии женщины составляли 40% общей численности участников и два из пяти кандидатов в президенты, а в мероприятии "Зеленых" женщин среди участников не было. |
Even though between 1998 to 2002 the number of female Permanent Secretaries increased from 3 to 4, they are still largely under-represented compared to their male counterparts, accounting for no more than 27% of the Permanent Secretaries. |
Хотя в период с 1998 года по 2002 год число женщин среди постоянных секретарей возросло с трех до четырех, они по-прежнему в недостаточной степени представлены среди постоянных секретарей по сравнению с мужчинами, а их общая доля составляет не более 27 процентов. |
She noted with concern that, although rates of illiteracy remained very high for indigenous women, as well as for the female population as a whole, overall spending on education had declined. |
Она с беспокойством отмечает, что уровень неграмотности среди женщин коренных народов, а также общий уровень неграмотности среди женщин по стране в целом остается по-прежнему очень высоким, и при этом расходы на образование постоянно урезаются. |
The poverty rate of families maintained by women is much higher than for other families, the rate of African American female householders with no husband present is higher than for their White counterparts - 50 per cent. |
В семьях, где главой является женщина, уровень нищеты гораздо выше, чем в других семьях, а доля семей, в которых женщина не имеет супруга, выше среди афро-американцев, чем среди белых, и составляет 50%. |
Since females and males are being awarded scholarships in proportion to the percentage of females and males applying for scholarship, the low rate of female application will continue to see a low number of scholarship given to females. |
Поскольку женщины и мужчины получают стипендии в соотношении, примерно равном процентному соотношению женщин и мужчин среди кандидатов, женщины из-за малого числа подаваемых заявлений будут и далее получать стипендии гораздо реже, нежели мужчины. |