Английский - русский
Перевод слова Female
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Female - Среди"

Примеры: Female - Среди
In order to resolve the problem of poverty among the women of the most disadvantaged rural areas, the Government has drawn up a series of policies favourable to the eradication of female poverty. Для решения проблемы нищеты женщин, проживающих в наиболее неблагополучных сельских районах, правительство разработало серию программ, направленных на искоренение нищеты среди женщин.
Statistics show that women are slowly progressing in society, especially at the level of the young generation, as can be seen from the similarities in the numbers of female and male students at the various education levels and in their respective rates of success in school. Как показывает статистика, улучшение положения женщин в обществе идет медленно, особенно среди молодежи, о чем свидетельствуют аналогичные показатели числа учащихся обоего пола на различных уровнях образования и их соответствующие показатели успеваемости.
In 2000, female unemployment in urban areas was at 13.1 per cent as compared to 7.9 per cent for male unemployment. В 2000 году безработица среди женщин в городских районах составила 13,1 процента по сравнению с 7,9 процента среди мужчин.
Studies show that closing the gap between male and female employment rates would boost GDP by 9 per cent in the United States of America, 13 per cent in the Eurozone and 16 per cent in Japan. Как показывают исследования, ликвидация разрыва между показателями занятости среди мужчин и женщин способствовала бы увеличению ВВП на 9 процентов в Соединенных Штатах Америки, на 13 процентов в еврозоне и на 16 процентов в Японии.
In the Office, at the end of the biennium, women in the Professional category and above represented 67 per cent of the staff, while overall female staff representation in that category in the Organization is 47 per cent. К концу двухгодичного периода доля женщин среди сотрудников Управления категории специалистов и выше составляла 67 процентов, в то время как общая доля сотрудников-женщин в Организации составляет 47 процентов.
By 31 December 2011, overall female staff representation in the Office of the Under-Secretary-General for Management in the Professional and higher categories was as follows: 53 per cent (P level) and 73 per cent (D level). К 31 декабря 2011 года общая представленность женщин среди персонала Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления на должностях категорий специалистов и выше была следующей: 53 процента (категория специалистов) и 73 процента (уровень Д).
Blue-collar workers have significantly higher levels of cancer and female blue-collar workers have a higher incidence of metabolic syndrome, compared with female white-collar workers. работники физического труда имеют существенно более высокие уровни раковых заболеваний, а женщины среди таких работников чаще страдают от метаболического синдрома, чем женщины из числа служащих;
Female prisoners are also at risk; in Brazil, Canada, and the United States, the rate of HIV infection is higher among female prisoners than among their male counterparts. Опасности подвергаются и содержащиеся в тюрьмах женщины; в Бразилии, Канаде и Соединенных Штатах показатели инфицирования ВИЧ среди женщин, находящихся в тюрьмах, выше соответствующих показателей для находящихся в заключении мужчин.
Female poverty and culture: Survey on its member association's experiences concerning the correlation between culture and female poverty: 19 reports from Latina America, the United States of America, Asia, Africa and Europe from 820 projects with more than 30.000 beneficiaries. Нищета среди женщин и культура: обследование с целью изучения наблюдений ассоциаций-членов о зависимости между культурой и нищетой среди женщин - 19 докладов из стран Латинской Америки, Соединенных Штатов Америки, Азии, Африки и Европы по 820 проектам, охватывающим более 30000 человек.
Female adult literacy is estimated to be only 52 per cent of the male rate and the female primary school enrolment ratio similarly is only 53 per cent of the male rate. По оценкам, показатели грамотности среди женщин составляют только 52 процента от показателей грамотности мужчин, и показатель зачисления девочек в начальные школы также составляет лишь 53 процента от соответствующего показателя по мальчикам.
The Law stipulates, inter alia, that there should be female members in the Villagers Committee, and that in the Villagers' Representatives Assembly, more than one-third of the representatives should be women. Закон, в частности, предусматривает необходимость того, чтобы среди членов комитета сельских жителей были женщины и чтобы женщины составляли более трети представителей в Собрании представителей сельских жителей.
In order to make a full assessment of the numbers of female applicants for senior positions, the Advisory Committee would need information on the selection processes for all vacant positions at the level of P-5 and above, including those for Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General positions. Для того чтобы провести полную оценку числа женщин среди кандидатов, претендующих на должности высокого уровня, Консультативному комитету необходима информация о процедурах отбора кандидатов на все вакантные должности уровней С5 и выше, включая должности помощника и заместителя Генерального секретаря.
Building on positive experiences in 2011, UNV will continue to emphasize selection of female volunteers, including youth volunteers, to progressively achieve a gender balance among UN Volunteers and maintain the balance among its staff. Опираясь на позитивный опыт 2011 года, ДООН будет по-прежнему делать упор на подборе женщин-добровольцев, включая добровольцев из числа молодежи, с тем чтобы постепенно достичь гендерного баланса среди добровольцев Организации Объединенных Наций и поддерживать этот баланс среди своего персонала.
The decline in employment of state and local government workers in the United States over the last several years was particularly significant for women; declining female employment accounted for 70 per cent of the 765,000 net lost jobs in this sector between 2007 and 2011. За последние несколько лет на женщин приходилось наиболее значительное сокращение занятости среди государственных и муниципальных служащих в Соединенных Штатах, причем на женщин приходилось 70 процентов от общего чистого сокращения рабочих мест в этом секторе в период 2007 - 2011 годов, которое составило 765000 мест.
In addition, the male unemployment rate has increased far more than the female rate over these seven years (11.3 points compared to 4.5), so unemployed men have become more involved in household chores. Кроме того, за указанные семь лет безработица среди мужчин повысилась в значительно большей степени, чем среди женщин (на 11,3 процентного пункта против 4,5 процентного пункта), в силу чего безработные мужчины стали чаще выполнять домашние обязанности.
During this period, the female employment rate rose by 4.4 percentage points, compared with 2.2 percentage points in regard to male employment. In 2010, however, the employment rate was 67.5 per cent for males and 43.7 per cent for females. За указанный срок уровень занятости среди женщин вырос на 4,4 процентных пункта, а среди мужчин - на 2,2 процентных пункта, и в 2010 году уровень занятости мужчин составил 67,5%, а женщин - 43,7%.
As shown in table 9 above, of the total number of 44 (forty-five) personnel in the Sierra Leone Foreign Service, 11 (25%) are female, which is the same percentage at the time of the Combined Sierra Leone CEDAW report of 2006. Как видно из таблицы 9, среди 44 сотрудников дипломатической службы Сьерра-Леоне 11 женщин (25%), т.е. за период после представления объединенного доклада Сьерра-Леоне по КЛДЖ в 2006 году этот долевой показатель остался на прежнем уровне.
In the professional category, the female ratio was 24 per cent in 2002, more than the double when compared to that in the higher category in the same year, but could not improve significantly in the later years. Среди сотрудников категории специалистов в 2002 году женщины составляли 24 процента, что более чем вдвое превышает показатель того же года по более высокой категории, но в последующие годы он существенно не улучшился.
Although rates of female employment were unacceptably low, and lower than in other parts of the world, a general rising trend in the number of women in the labour force in the Saharan provinces was more noticeable than at the national level. Хотя показатели занятости среди женщин являются неприемлемо низкими и более низкими, чем в других частях мира, общая тенденция к росту числа женщин в составе рабочей силы в сахарских провинциях является более заметной, чем на национальном уровне.
The Mechanism has passed the gender parity goals set by the Secretary-General, with a 70 per cent female gender rate in the Professional category, which exceeds the current 41 per cent average in the Professional category across the United Nations as a whole. Механизм превысил установленные Генеральным секретарем целевые показатели гендерного паритета, обеспечив 70-процентную представленность женщин среди сотрудников категории специалистов, что превышает текущий средний показатель для категории специалистов в целом по Организации Объединенных Наций (41 процент).
In couples, as income and education increase, female and male time uses converge, mainly driven by a decline in hours devoted to housework by women, rather than an increase in hours among men. По мере роста доходов и образования затраты времени у мужчин и женщин сближаются, главным образом ввиду снижения продолжительности работы женщин по хозяйству, а не увеличения продолжительности такой работы среди мужчин.
In 2010 the prevalence of female circumcision among the young women age 15-19 was around 68.8% while 93.1% of those women aged 45-49 were circumcised which shows that overtime there is a decline in FGM prevalence rate among the young girl population. В 2010 году показатель распространенности женских обрезаний среди молодых женщин составил 68,8 процента, а среди женщин в возрасте 4549 лет этот показатель был на уровне 93.1 процента, что свидетельствует о тенденции снижения распространенности КОЖПО среди женщин молодого возраста.
What steps have been taken to address circulatory disorders among rural women, which contribute to the higher female mortality rate in rural areas as compared with urban areas (para. 265)? Какие шаги были предприняты в отношении случаев нарушения кровообращения среди сельских женщин, последствием которых является более высокий уровень смертности женщин в сельской местности по сравнению с городскими районами (пункт 265)?
Despite women's very good level of education (in Slovakia in fact higher than men's) women do not achieve comparable earnings to men because education in "typically female areas" is less valued. Несмотря на очень хороший уровень образования среди женщин (в Словакии уровень образования женщин выше, чем мужчин), женщины не получают доходы, сравнимые с доходами мужчин, поскольку "типично женская" работа не так ценится.
Furthermore, women make up a much larger percentage of workers in the lowest income groups, which is reflected in the fact that more female than male employees have an hourly wage that is less than 2/3 of the average hourly wage in the economy. Кроме того, на женщин приходится значительно большая доля работников из числа наименее оплачиваемых групп, что находит свое отражение в том факте, что среди работников, чей размер почасовой оплаты труда составляет менее 2/3 средней почасовой оплаты в стране, больше женщин, чем мужчин.