This has often resulted from and is also a contributor to dysfunctional families, homelessness among unwed mothers, school drop-outs, higher levels of female unemployment and other forms of social malaise. |
Это зачастую является следствием, а также причиной наличия неполных семей, бездомных незамужних матерей, ведет к тому, что дети бросают школу, к повышению уровня безработицы среди женщин и другим формам социальных недугов. |
The study also cited the lack of female police officers and judicial staff in the country as an obstacle to women seeking to gain access to these services. |
В этом исследовании также отмечается, что отсутствие женщин среди сотрудников полиции и судебных органов этой страны является фактором, затрудняющим доступ женщин к таким услугам. |
There have been substantial increases in female literacy rates in almost all least developed countries, with an average increase from 44 per cent at the end of the 1990s to more than 50 per cent between 2005 and 2010. |
Почти во всех наименее развитых странах был достигнут существенный прогресс в повышении грамотности среди женщин: если в 90-х годах прошлого столетия доля грамотных женщин составляла 44 процента, то в период 2005 - 2010 годов этот показатель увеличился в среднем более чем на 50 процентов. |
Also in 2009, MINASPROM developed a National Programme for education of adult, young and adolescent females, which has already been adopted and aims to eradicate female illiteracy in Equatorial Guinea. |
Все в том же 2009 году МИНАСПРОМ разработало и к настоящему времени уже утвердило Национальную программу образования взрослых и молодых женщин и девушек, призванную полностью ликвидировать неграмотность среди женского населения Экваториальной Гвинеи. |
AB-APD indicated that women were well represented in the public sector: 54 per cent of the public service and over half the permanent secretaries - the most senior positions - were female. |
АИАБ указывает на высокий процент женщин среди работников государственного сектора: женщины составляют 54% государственных служащих и более половины лиц, занимающих самые высокие в правительстве посты постоянных секретарей. |
Matriculation Levels The percentage of entitlement to matriculation certificate continues to be higher among female pupils. |
Процент учащихся, успешно сдавших экзамены на аттестат зрелости, по-прежнему более высок среди девушек. |
Data show that there is no qualitative gap with regard to taking advantage of financial support programmes for those who wish to start up private enterprises and by 2007, the proportion of female beneficiaries from the Sanad programme was some 51 per cent. |
Согласно имеющимся данным, среди лиц, намеревающихся создать частные предприятия, не существует качественного разрыва между мужчинами и женщинами по уровню участия в программах финансовой помощи, а доля женщин, получивших помощь по программе "Санад", к 2007 году составила приблизительно 51%. |
In 1990-91 41 per cent of primary head teachers were female, but this had increased to 56 per cent in 2005-06. |
Если в 1990/91 году доля женщин среди директоров начальных школ находилась на уровне 41 процента, то в 2005/06 году она достигла 56 процентов. |
In the area of education, strategic plans for the period 2004-2009 had been formulated in order to halve female illiteracy by 2009, which was earlier than the deadline set by the MDGs. |
Что касается сферы образования, то на период 2004 - 2009 годов были разработаны стратегические планы по сокращению вдвое доли неграмотных среди женщин к 2009 году - раньше срока, предусмотренного целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Currently, through the relevant ministries, a scheme is being established whereby female graduates undertake to give one year's public service for the eradication of illiteracy amongst working people, based in education departments in the workplace. |
В настоящее время при содействии соответствующих министерств создается механизм, в рамках которого выпускница-женщина обязуется отработать один год на общественных началах на благо искоренения неграмотности среди работающих, на базе отделов образования на рабочих местах. |
In accordance with the 2006 By-Census, there were 8,289 persons with disabilities in 2006, of which 4,749 were female and the majority of these persons aged 40 years above. |
Согласно данным промежуточной переписи населения, проведенной в 2006 году, численность инвалидов составляла 8289 человек, среди которых насчитывалось 4749 женщин; большинство из них составляли лица в возрасте 40 лет и старше. |
In 2003, the number of job seekers applying to provincial placement services was 6,191, 51.1% male and 48.9% female. |
В 2003 году число экономически активных граждан, зарегистрировавшихся в службах занятости провинций в качестве ищущих работу лиц, достигло 6191, среди которых 51,1 процента приходится на мужчин и 48,9 процента - на женщин. |
Age specific death rates show higher mortality and morbidity rates for female children and of women up to 35 years; the most-productive years. |
Данные об уровне смертности в разбивке по возрастным группам свидетельствуют о более высокой заболеваемости и смертности среди девочек, а также женщин в возрасте до 35 лет, т.е. в наиболее продуктивный период их жизни. |
Youth unemployment, including the female population, averages 23%, while in deprived suburbs with concentrated immigrant populations, the rate hits 70%. |
Уровень безработицы среди молодежи, включая женское население, в среднем составляет 23%, тогда как в районах концентрированного проживания иммигрантов уровень безработицы достигает 70%. |
The gender pay gap appears to be widening for female graduates, a trend that coincides with an increase in women's participation in tertiary education. |
По имеющимся данным, этот разрыв в оплате труда носит еще более существенный характер для категории женщин-выпускниц средних или высших учебных заведений, и эта тенденция совпадает с увеличением числа женщин среди студентов высших учебных заведений. |
The 2003 PISA Study of 15-year-olds across the OECD found that male New Zealanders scored, on average, 14 points higher in the PISA mathematics assessments than did their female counterparts. |
Исследование, проведенное в рамках ПИСА-2003, показало, что среди 15-летних молодых людей во всех странах ОЭСР оценки мальчиков из Новой Зеландии по математике были в среднем на 14 пунктов выше, чем оценки их ровесниц девочек. |
The last 15 years have witnessed a somewhat paradoxical trend, whereby the rise in female unemployment has been accompanied by continuous increases in the numbers of working women. |
На протяжении последних пятнадцати лет наблюдается достаточно парадоксальное явление: рост числа безработных среди женщин (+132000 человек) сочетался с устойчивым ростом числа занятых женщин (+263000 человек). |
The number of female Sejm deputies thus dropped by 20 below the previous election figure; there were now two more women-senators. |
В результате число женщин - депутатов сейма сократилось на 20 человек по сравнению с показателями предыдущих выборов, в то время как число женщин среди сенаторов увеличилось на 2 человека. |
Other successful practitioners include visual and graphic artists, playwrights and actors, potters and singers, while female writers won the majority of awards in the 2001 NT Literary Awards. |
Среди женщин также немало успешных художников и графиков, сценаристов и актеров, гончаров и певцов, и в 2001 году женщины-писатели получили большую часть премий на церемонии вручения премий Северной территории в области литературы. |
CEDAW expressed concern over high female unemployment, the concentration of women in low-paid sectors of employment and the wage gap between women and men. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с высокими показателями безработицы среди женщин, занятостью женщин преимущественно в низкооплачиваемых секторах и неравенством в оплате труда женщин и мужчин. |
Almost 60 per cent of students at the University of Malta were female, and employment and university graduation rates for women had risen. |
Почти 60 процентов студентов Мальтийского университета составляют женщины, и за последнее время повысился уровень занятости женщин, а также увеличилась доля женщин среди выпускников университетов. |
A larger proportion of female visitors (29 per cent) had concerns about career progression or opportunities than their male counterparts (19 per cent). |
Среди посетителей, обращавшихся по поводу проблем и возможностей карьерного роста, женщины были в большинстве (29 процентов) по отношению к коллегам-мужчинам (19 процентов). |
Its frequency is higher in the male population, among those between the ages of 30 and 54, with a rising trend in both the adolescent and female populations, with a ratio of 5.4 males to each female. |
Большее количество случаев отмечено среди мужчин в возрасте от 30 до 54 лет, и наблюдается рост заболеваемости как среди подростков, так и среди женской части населения, причем соотношение составляет 5,4 случая заболевания среди мужчин на каждый случай заболевания среди женщин. |
Both male and female unemployment rates fell; however, in 1999, 2000 and 2001, the female unemployment rate was still twice as high as the rate for men, i.e., 22.40, 19.76 and 18.65, in that order. |
Уровень безработицы снизился и среди мужчин, и среди женщин в 1999, 2000 и 2001 годах однако этот показатель для женщин продолжал оставаться вдвое большим, чем аналогичный показатель для мужчин - соответственно, 22,40, 19,76 и 18,65%. |
With regard to article 10 and raising female enrolment at the university level, the Government had focused on ensuring that levels of enrolment for women remained high. |
Что касается статьи 10 и увеличения доли женщин в общей численности учащихся в университетах, то правительство сосредоточило свои усилия на том, чтобы сохранить значительную долю женщин среди учащихся высших учебных заведений. |