UNAMA also documented an increase of 20 per cent in female civilian casualties, with 102 women killed and 189 injured in the first five months of the year. |
МООНСА зафиксировала также увеличение доли женщин среди жертв из числа гражданского населения на 20 процентов, при этом за первые пять месяцев года погибли 102 женщины и 189 получили ранения. |
Despite the Government's efforts in the area of education, the Committee is concerned at the low rate of female literacy, the high female dropout rate, and the low rate of female enrolment in basic education. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые правительством в области образования, Комитет обеспокоен низким уровнем грамотности среди женщин, большим числом девочек, прекращающих посещать школу, и низким уровнем охвата лиц женского пола базовым образованием. |
Figure 17 shows part of the reason for this: female heads tend to be concentrated among younger and older age groups: 30 % of household heads under 25 years of age are female, while 42 % of household heads over 64 years of age are female. |
Причины этого частично объясняет диаграмма 17: в роли глав домохозяйств чаще всего оказываются женщины младшей и старшей возрастных групп; так, среди глав домашних хозяйств моложе 25 лет они составляют 30%, а среди глав домашних хозяйств старше 64 лет - 42%. |
This is in sharp contrast to the fact that there was only one female judge in PNG and she was an expatriate, but in 2003 a national female judge and in 2005 the first female Lecturer in Law were appointed. |
С этим резко контрастирует тот факт, что среди судей в ПНГ была лишь одна женщина из эмигрантов, но затем были назначены: в 2003 году - женщина местного происхождения судьей и в 2005 году - первая женщина преподаватель правоведения. |
Table 7.7 Male and female unemployment rates, selected developing countries Male Female |
Таблица 7.7 Доля безработных среди мужчин и женщин в отдельных странах |
In 2009, the number of female magistrates remained at 2 (two) out of 13 magistrates. |
В 2009 году среди 13 магистратов по-прежнему было две женщины. |
The number of women who ran for office and the total number of female voters in the 2010 elections were 7% and 47.8% respectively. |
На выборах 2010 года доля женщин среди кандидатов на выборные должности и избирателей была 7% и 47,8% соответственно. |
Among other topics, the resulting policy report, Women and Natural Resources: Unlocking the Peacebuilding Potential, examines how natural resource management can support the demobilization, disarmament and reintegration of female ex-combatants. |
В подготовленном по итогам этой работы программном докладе «Женщины и природные ресурсы: раскрытие миростроительного потенциала» среди прочих тем рассматривается вопрос о том, как рациональное использование природных ресурсов может способствовать демобилизации, разоружению и реинтеграции бывших комбатантов-женщин. |
The level of female adult illiteracy has remained unchanged over the past two decades at 64 per cent, 496 million of the world's adult illiterate population. |
На протяжении последних двух десятилетий показатель неграмотности среди взрослых женщин оставался неизменным на уровне в 64 процента - это 496 миллионов неграмотных во всем мире. |
UNFPA distributed 11,844 female and 6,500 male dignity kits; and IOM provided 5,000 hygiene kits to 12,150 people in hard-to-reach areas. |
ЮНФПА распределил комплекты санитарно-гигиенических средств среди 11844 женщин и 6500 мужчин, а МОМ предоставила 5000 комплектов гигиенических средств 12150 жителям труднодоступных районов. |
Between 2008 and 2013, the rate of live births below 2500 grams has increased (from 7.7% of newborns to 8.7%) and is higher among female babies (table 17). |
В 2008-2013 годах возросла доля живорожденных с массой тела менее 2500 грамм (с 7,7% новорожденных до 8,7%), причем она выше среди младенцев женского пола (таблица 17). |
The last population estimates indicate that, among the resident population in 2009, 48.2% were male and 51.8% were female. |
По последним демографическим оценкам, в 2009 году среди постоянных жителей доля мужчин составляла 48,2%, а женщин - 51,8%. |
In short, poverty is a recurring face, of female gender, with little or no education, and it makes its home in the rural areas. |
В общем, беднота составляет весьма многочисленную группу населения, среди которой преобладают лица женского пола, необразованные или малообразованные, и она наиболее распространена в сельской местности. |
Cultural and social background is a key factor in whether the population accepts health care, particularly if there are no female health-care providers in reproductive health and obstetrics. |
Культурный и социальный фон является ключевым фактором, определяющим отношение населения к медицинским услугам, особенно при отсутствии женщин среди медицинских работников, занимающихся предоставлением услуг в области репродуктивного здоровья и акушерской помощи. |
Guyana is proud that, as at 31 March 2012, the Inter-Parliamentary Union ranks it twenty-fifth in the world in terms of female representation in parliaments, with women accounting for 31.3 per cent of its parliamentarians. |
Гайана с гордостью отмечает, что по состоянию на 31 марта 2012 года Международный парламентский союз поставил ее на 25-е место среди всех стран мира по показателю представительства женщин в парламенте, где число парламентариев-женщин составляет 31,3 процента. |
Although self-employed women represent a tiny proportion of the total female workforce, their numbers have begun to grow, albeit slightly, specifically among Qatari women (see Table 24). |
Хотя женщины-предприниматели составляют совсем незначительную долю женской рабочей силы, их число начинает расти, но медленно, особенно среди женщин, являющихся катарскими гражданами (см. таблицу 24). |
This however shot up to 26 males in 2009, whilst the female incidence remained stable at 11 cases. |
Однако в 2009 году эта цифра подскочила до 26 случаев среди мужчин, тогда как число заболеваний среди женщин оставалось стабильным - 11 случаев. |
Almost 19% from the rural population exceed 65 years old, the percentage being even higher among women (22.0% from the female rural population). |
На селе число жителей в возрасте свыше 65 лет достигло почти 19 процентов, причем среди женщин этот показатель еще выше (22,0 процента от общего числа женщин, проживающих в сельской местности). |
The management agreed to the External Auditor's recommendation that greater efforts needed to be made to further improve gender balance with respect to the female representation in the professional and higher categories. |
Руководство согласилось с рекомендацией Внешнего ревизора относительно активизации усилий для дальнейшего улучшения гендерной сбалансированности и представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и выше. |
The most recent figures, relating to 2009, show that female membership on State Boards remains almost static at 34%, representing no change on the 2008 figure. |
Последние данные за 2009 год свидетельствуют о том, что доля женщин среди членов государственных комитетов практически не меняется и соответствует показателю за 2008 год, равному 34%. |
According to International Labour Organization (ILO) data, about half of the female population above the age of 15 remains economically inactive, compared to 22.3 per cent for men. |
По данным Международной организации труда (МОТ), около половины всех женщин старше 15 лет никак не участвуют в экономической деятельности, в то время как среди мужчин этот показатель составляет 22,3%. |
JS3 said that the Government had not taken any measures to promote university education for women and that the national programme to reduce female illiteracy was still at the organizational stage after more than three years. |
В СП3 говорится, что правительство не приняло никаких мер для расширения охвата женщин высшим образованием, а национальная программа по снижению уровня неграмотности среди женщин вот уже более трех лет находится на организационном этапе. |
During 2010-2013, male unemployment has gone up while female unemployment has gone down. |
В 2010 - 2013 годах уровень безработицы среди мужчин повысился, а среди женщин снизился. |
Although both female and male literacy rates for youth converged, gender imbalances persisted for skills, other than basic reading and writing skills, needed for entering and performing effectively in job markets. |
Хотя показатели грамотности среди юношей и девушек стремились к одинаковым значениям, гендерный дисбаланс сохранялся в плане навыков (за исключением базовых навыков чтения и письма), необходимых для выхода на рынок труда и достижения успеха на нем. |
Despite improvements in education levels in India, women's education is still undervalued and the female literacy rate is 17 per cent lower than the male literacy rate. |
Несмотря на повышение уровня образования в Индии женское образование по-прежнему недооценивается и уровень грамотности среди женщин на 17 процентов ниже, чем у мужчин. |